Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

ब्राह्मे धनुषि चाचार्य वेदयोरन्तगं द्वयो: । युधि धुर्यमविक्षो भ्यमनीकचरमच्युतम्‌,“कुन्तीपुत्र! आचार्य द्रोण ब्राह्मवेद और धरनुर्वेद इन दोनोंके पारंगत पण्डित हैं। ये युद्धका भार वहन करनेमें समर्थ, अक्षोभ्य, सेनाके मध्यभागमें विचरनेवाले तथा युद्धके मैदानसे पीछे न हटनेवाले हैं। इन महातेजस्वी द्रोणको जो तुम जीतनेकी इच्छा रखते हो, वह मिथ्या साहसमात्र है। वायुने सुमेरु पर्वतको उखाड़ फेंका हो, यह कभी हमारे सुननेमें नहीं आया है (इसी प्रकार तुम्हारे लिये भी आचार्यको जीतना असम्भव है)

brāhme dhanuṣi cācārya vedayor antagaṃ dvayoḥ | yudhi dhuryam avikṣobhyaṃ anīkacaram acyutam ||

سنجے نے کہا—“اے کُنتی پتر! آچاریہ درون برہما ودیا اور دھنُروید—ان دونوں علوم میں انتہا درجے کے ماہر ہیں۔ جنگ میں وہ بارِ کارزار اٹھانے والے پیش رو، غیر متزلزل، لشکر کے بیچوں بیچ حرکت کرنے والے، اور میدان سے کبھی پیٹھ نہ دکھانے والے ہیں۔ ایسے مہاتجسوی درون کو فتح کرنے کی تمنا محض جھوٹا دلیری ہے۔”

ब्राह्मेin the Brahma- (sacred) [science/knowledge]
ब्राह्मे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootब्राह्म (ब्राह्म-)
FormNeuter, Locative, Singular
धनुषिin archery / in the bow(-science)
धनुषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आचार्यO teacher (preceptor)
आचार्य:
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Vocative, Singular
वेदयोःof the two Vedas / two knowledges
वेदयोः:
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Genitive, Dual
अन्तगम्one who has reached the end (master) [of them]
अन्तगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्तग (अन्त-ग)
FormMasculine, Accusative, Singular
द्वयोःof the two
द्वयोः:
TypeNumeral/Adjective
Rootद्वि
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (युध्/युद्ध)
FormFeminine, Locative, Singular
धुर्यम्fit to bear the yoke; capable of bearing the burden
धुर्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधुर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अविक्षोभ्यम्unshakable; not to be disturbed
अविक्षोभ्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअविक्षोभ्य (अ-वि-क्षोभ्य)
FormMasculine, Accusative, Singular
अनीकचरम्moving amid the army (in the battle-array)
अनीकचरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनीकचर (अनीक-चर)
FormMasculine, Accusative, Singular
अचरम्not moving; steadfast (not retreating)
अचरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअचर (अ-चर)
FormMasculine, Accusative, Singular
अच्युतम्Acyuta (Krishna); the unfailing one
अच्युतम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootअच्युत
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
K
Kuntīputra (addressed warrior, i.e., a son of Kuntī)
S
Sumeru
V
Vāyu (the Wind)

Educational Q&A

The verse stresses sober assessment of true capability and the ethical weight of confronting a master: Droṇa embodies consummate knowledge and battlefield steadiness, so mere desire to defeat him without adequate means is portrayed as empty bravado.

Sañjaya describes Droṇa’s unmatched expertise in both sacred and martial disciplines and warns a son of Kuntī that attempting to conquer Droṇa is as impossible as the wind uprooting Mount Sumeru, emphasizing Droṇa’s perceived invincibility and unwavering presence in the battle ranks.