Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

अप्रियाणां च वचन प्रब्र॒ुवत्सु पुन: पुनः । अमर्ष दर्शयस्व त्वममर्षो होव पौरुषम्‌,“हमलोग बार-बार तुमलोगोंके प्रति अप्रिय वचन कहते हैं। तुम हमारे ऊपर अपना अमर्ष तो दिखाओ; क्योंकि अमर्ष ही पौरुष है

apriyāṇāṃ ca vacanaṃ prabrūvatsu punaḥ punaḥ | amarṣaṃ darśayasva tvam amarṣo hova pauruṣam ||

سنجے نے کہا— ہم بار بار تمہارے لیے ناگوار باتیں کہتے ہیں؛ تم ہمارے مقابل اپنا غصہ اور غیرت دکھاؤ۔ کیونکہ توہین اور ظلم کو نہ سہنا ہی مردانگی کی نشانی ہے۔

अप्रियाणाम्of unpleasant (words/things)
अप्रियाणाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअप्रिय
Formneuter, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वचनम्speech; word; statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
प्रब्रुवत्सुwhile (we/they) are speaking/uttering
प्रब्रुवत्सु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र + ब्रू
Formpresent active participle, masculine/neuter, locative, plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अमर्षम्indignation; intolerance (of insult)
अमर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमर्ष
Formmasculine, accusative, singular
दर्शयस्वshow (you)!
दर्शयस्व:
TypeVerb
Rootदृश्
Formlot (imperative), parasmaipada, second, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, nominative, singular
अमर्षःindignation (amarsa)
अमर्षः:
Karta
TypeNoun
Rootअमर्ष
Formmasculine, nominative, singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
एवalone; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पौरुषम्manliness; valor
पौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरुष
Formneuter, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse frames amarṣa (spirited indignation at insult or injustice) as a component of pauruṣa (manly valor), reflecting a Kṣatriya ideal: one should not passively tolerate repeated affronts, especially when honor and duty are at stake.

In the tense pre-war negotiations of the Udyoga Parva, harsh and displeasing words are being exchanged repeatedly. Sañjaya reports a stance that such repeated affronts should provoke visible indignation, implying that restraint has limits and that continued insult pushes matters toward open conflict.