Shloka 26

ततः प्रव्यथिताड्रोडसौ पुत्रशोकसमन्वितः । निवारितं नृपं दृष्टवा देवापि: संश्रितो वनम्‌,“इससे राजाको बड़ा कष्ट हुआ। वे पुत्रके लिये शोकमग्न हो गये। राजाको रोका गया देखकर देवापि वनमें चले गये

tataḥ pravyathitā droḍasau putraśokasamanvitaḥ | nivāritaṁ nṛpaṁ dṛṣṭvā devāpiḥ saṁśrito vanam ||

تب بادشاہ اندر تک لرز اٹھا اور بیٹے کے غم میں ڈوب گیا۔ بادشاہ کو روکا گیا دیکھ کر دیواپی جنگل کی طرف ہٹ گیا اور وہیں پناہ لے لی۔

ततःthereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
प्रव्यथितःdeeply distressed
प्रव्यथितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र + व्यथ्
Formmasculine, nominative, singular (past passive participle used adjectivally)
द्रोडसौin (his) heart/breast
द्रोडसौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोडस्
Formmasculine, locative, singular
पुत्रशोकसमन्वितःendowed with grief for (his) son
पुत्रशोकसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुत्र-शोक-समन्वित
Formmasculine, nominative, singular
निवारितम्restrained/held back
निवारितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि + वृत् (caus./pass.)
Formmasculine, accusative, singular (past passive participle)
नृपम्the king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable
देवापिःDevāpi
देवापिः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवापि
Formmasculine, nominative, singular (proper noun)
संश्रितःresorted to/took refuge in
संश्रितः:
TypeVerb
Rootसम् + श्रि
Formmasculine, nominative, singular (past active participle used as finite sense)
वनम्the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, accusative, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
T
the king (nṛpa)
D
Devāpi
F
forest (vana)
S
son (putra)

Educational Q&A

Uncontrolled grief and impulsive royal action can be checked by restraint; when worldly aims become entangled with suffering and conflict, a dharmic response may be withdrawal and seeking peace through renunciation.

The king is devastated by sorrow for his son and is prevented from acting further. Observing this, Devāpi leaves the scene and goes to the forest, indicating a turn away from courtly struggle toward ascetic refuge.