Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kuntī–Karṇa Saṃvāda: Lineage Disclosure and Appeal to Fraternal Dharma

कर्ण: सदा पाण्डवानां तन्मे दहति सम्प्रति । आशंसे त्वद्य कर्णस्य मनो<हं पाण्डवान्‌ प्रति

karṇaḥ sadā pāṇḍavānāṃ tan me dahati samprati | āśaṃse tv adya karṇasya mano'haṃ pāṇḍavān prati ||

وَیشَمپایَن نے کہا— “کرن ہمیشہ پانڈوؤں کے خلاف رہا ہے؛ یہی بات آج بھی میرے دل کو جلاتی ہے۔ پھر بھی آج مجھے امید ہے کہ کرن کا دل پانڈوؤں کی طرف مائل ہو جائے گا۔”

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
मेmy / of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
दहतिburns / torments
दहति:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सम्प्रतिnow, at present
सम्प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम्प्रति
आशंसेI hope / I expect
आशंसे:
TypeVerb
Rootआ-शंस्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
कर्णस्यof Karna
कर्णस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karna
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Even when long-standing hostility causes deep inner anguish, one should still leave room for moral change and reconciliation; hope for a shift in intention can be ethically significant on the eve of conflict.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and counsels, the narrator notes Karna’s habitual antagonism toward the Pāṇḍavas, yet expresses a present hope that Karna’s attitude might change in their favor.