Shloka 45

स्वबाहुबलमाश्रित्य यो<भ्युज्जीवति मानव: । स लोके लभते कीर्ति परत्र च शुभां गतिम्‌,जो मनुष्य अपने बाहुबलका आश्रय लेकर उत्कृष्ट जीवन व्यतीत करता है, वही इस लोकमें उत्तम कीर्ति और परलोकमें शुभ गति पाता है

svabāhubalam āśritya yo 'bhyujjīvati mānavaḥ | sa loke labhate kīrtiṃ paratra ca śubhāṃ gatim ||

جو انسان اپنے بازوؤں کی قوت پر بھروسا کرکے سربلندی کے ساتھ زندگی گزارتا ہے، وہ اسی دنیا میں نیک نامی پاتا ہے اور پرلوک میں بھی مبارک انجام۔

स्वबाहुबलम्one's own arm-strength
स्वबाहुबलम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वबाहुबल
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्रित्यhaving relied on
आश्रित्य:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्युज्जीवतिlives prosperously / lives excellently
अभ्युज्जीवति:
TypeVerb
Rootअभि-उद्-जीव्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
मानवःa man, human
मानवः:
Karta
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
लभतेobtains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootकीर्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
परत्रin the next world, hereafter
परत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
शुभाम्auspicious, good
शुभाम्:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्course, destiny, state (after death)
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

पुत्र उवाच

M
mānava (human being)

Educational Q&A

Relying on one’s own strength and disciplined effort to live an elevated life leads to honorable reputation in this world and an auspicious destiny after death; the verse links personal valor and self-reliant striving with dharmic reward.

In Udyoga Parva’s counsel-filled context before the great war, the speaker (the son) states a maxim praising self-reliant valor: one who lives by his own strength gains both worldly fame and otherworldly good fortune.