Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Udyoga Parva Adhyāya 132 — Vidura’s Counsel on Udyama, Yaśas, and Kṣātra-Dharma

उद्धावयस्व वीर्य वा तां वा गच्छ ध्रुवां गतिम्‌ । धर्म पुत्राग्रतः कृत्वा किंनिमित्तं हि जीवसि

uddhāvayasva vīryaṃ vā tāṃ vā gaccha dhruvāṃ gatim | dharma-putrāgrataḥ kṛtvā kiṃ-nimittaṃ hi jīvasi

وایو نے کہا—“اپنی قوتِ بازو کو ابھارو اور عمل میں لگو—ورنہ اس یقینی، آخری انجام کو پہنچ جاؤ۔ دھرم کے بیٹوں (پانڈوؤں) کو اپنے سامنے رکھ کر، پھر تم کس مقصد کے لیے ابھی تک زندگی سے چمٹے ہوئے ہو؟”

उद्धावयस्वdrive away / chase off
उद्धावयस्व:
TypeVerb
Rootउद्-धावय् (धाव् + णिच्)
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
वीर्यम्valor, prowess
वीर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
ध्रुवाम्certain, fixed
ध्रुवाम्:
TypeAdjective
Rootध्रुव
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतिम्course, destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धर्मपुत्रDharma’s son (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्र:
TypeNoun (proper name)
Rootधर्मपुत्र
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्धे), एकवचन
अग्रतःin front of, before
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः
कृत्वाhaving made / having placed
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
निमित्तम्reason, cause
निमित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिमित्त
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
जीवसिyou live
जीवसि:
TypeVerb
Rootजीव्
Formलट् (present), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
D
Dharma-putra(s) (sons of Dharma / Pāṇḍavas)

Educational Q&A

Life is justified by purposeful adherence to dharma: if one has vowed to place the righteous cause (the Dharma-sons/Pāṇḍavas) first, one must either act with full courage or accept the inevitable end rather than live in hesitation.

Vāyudeva addresses a warrior-figure with a sharp exhortation: stop wavering—either summon heroic strength to fulfill the pledged duty toward the Dharma-sons (the Pāṇḍavas) or embrace the certain fate that comes from inaction and moral failure.