पित्रयमंशं महाबाहो निमग्नं पुनरुद्धर । साम्ना भेदेन दानेन दण्डेनाथ नयेन वा,महाबाहो! तुम्हारा पैतृक राज्य-भाग शत्रुओंके हाथमें पड़कर लुप्त हो गया है। तुम साम, दान, भेद अथवा दण्डनीतिसे पुनः उसका उद्धार करो
pitṛyam aṁśaṁ mahābāho nimagnaṁ punar uddhara | sāmnā bhedena dānena daṇḍenātha nayena vā ||
وایو نے کہا—اے قوی بازو! تمہارا آبائی حصہ دشمنوں کے ہاتھ لگ کر ڈوب گیا ہے۔ اسے پھر سے حاصل کرو—سام (مصالحت)، بھید (تفریق)، دان (عطیہ)، دَند (سزا) یا کسی بھی حکیمانہ تدبیر کے ذریعے۔
वायुदेव उवाच
The verse teaches rājadharma: a rightful claim (ancestral share) should be restored through appropriate, graduated means of policy—conciliation, incentives, strategic division, or force—guided by prudence (naya) rather than impulse.
Vāyu addresses a heroic recipient, urging him to reclaim his lost paternal portion of sovereignty that has been taken over by enemies, recommending the classic four upāyas (sāma, dāna, bheda, daṇḍa) and broader nīti as methods.