Shloka 22

चचाल च मही कृत्स्ना सागरश्नापि चुक्षुभे । विस्मयं परमं जगम्मु: पार्थिवा भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ] उस समय सारी पृथ्वी डगमगाने लगी, समुद्रमें खलबली पड़ गयी और समस्त भूपाल अत्यन्त विस्मित हो गये

cacāla ca mahī kṛtsnā sāgaraś cāpi cukṣubhe | vismayaṃ paramaṃ jagmur pārthivā bharatarṣabha ||

تب ساری زمین لرزنے لگی، سمندر بھی مضطرب ہو اٹھا؛ اور اے بھرت شریشٹھ، سب راجے انتہائی حیرت میں پڑ گئے۔

चचालshook/moved
चचाल:
Karta
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपदम्
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
महीthe earth
मही:
Karta
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
कृत्स्नाentire, whole
कृत्स्ना:
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
सागरःthe ocean
सागरः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
चुक्षुभेwas agitated, churned
चुक्षुभे:
Karta
TypeVerb
Rootक्षुभ् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, singular, आत्मनेपदम्
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
परमम्supreme, great
परमम्:
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
जग्मुःwent/attained (i.e., became)
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), 3, plural, परस्मैपदम्
पार्थिवाःkings
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bharatarṣabha (addressed person, typically Sañjaya)
M
mahī (earth)
S
sāgara (ocean)
P
pārthivāḥ (kings)

Educational Q&A

The verse highlights how grave moral and political crises—especially those leading toward adharma and war—are portrayed as shaking the very order of the world. The rulers’ astonishment underscores that power must be guided by dharma; otherwise even nature seems to protest.

Dhṛtarāṣṭra reports a dramatic portent: the earth trembles and the ocean churns, and the gathered kings are overwhelmed with wonder. It signals an extraordinary, ominous moment in the Udyoga Parva as events move toward the great conflict.