Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana

Keśava-vākya aftermath

पाण्डवै: संशमं कृत्वा कृत्वा च सुहृदां वच: । सम्प्रीयमाणो मित्रैश्व चिरं भद्राण्यवाप्स्पसि,'पाण्डवोंके साथ संधि करके और अपने हितैषी सुहृदोंकी बात मानकर मित्रोंके साथ प्रसन्नता-पूर्वक रहते हुए तुम दीर्घकालतक कल्याणके भागी बने रहोगे”

pāṇḍavaiḥ saṃśamaṃ kṛtvā kṛtvā ca suhṛdāṃ vacaḥ | samprīyamāṇo mitraiś ca ciraṃ bhadrāṇy avāpsyasi ||

پانڈوؤں کے ساتھ صلح کر کے اور خیرخواہ دوستوں کی بات مان کر، اپنے حلیفوں کے ساتھ خوش دلی سے رہو گے تو طویل مدت تک بھلائی اور عافیت پاؤ گے۔

पाण्डवैःwith the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
संशमम्peace, reconciliation
संशमम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशम
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा, Active, Absolutive (gerund)
कृत्वाand having done (i.e., having complied)
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा, Active, Absolutive (gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुहृदाम्of well-wishers/friends
सुहृदाम्:
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Genitive, Plural
वचःword, advice
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्प्रीयमाणःbeing pleased / rejoicing
सम्प्रीयमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + प्री
Formशानच् (present passive participle / middle participle), Masculine, Nominative, Singular, Middle/Passive (contextual), Present participle
मित्रैःwith friends
मित्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिरम्for a long time
चिरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिरम्
भद्राणिgood things, welfare, blessings
भद्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Accusative, Plural
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootअव + आप्
Formलृट् (Simple Future), Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍavas
S
suhṛd (well-wishers)
M
mitra (friends/allies)

Educational Q&A

The verse commends choosing peace over escalation: reconcile with the Pāṇḍavas, listen to well-wishers, and maintain friendly alliances—this ethical restraint (saṃśama) leads to lasting welfare (bhadrāṇi).

In Udyoga Parva’s pre-war diplomacy, Vaiśaṃpāyana reports advice urging the addressee (implicitly the Kaurava side) to make a settlement with the Pāṇḍavas and accept the guidance of trusted friends, promising long-term prosperity if peace is embraced.