Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda
Conduct, Intention, and Restoration
तुल्यरूपाननान् मत्स्यांस्तथा तिमितिमिंगिलान | नागाश्वनरवक्त्रांश्व॒ पश्याम्युन्मथितानिव,जिनके आकार और मुख एक-से हैं ऐसे मत्स्योंको, तिमि और तिमिंगिलोंको तथा हाथी, घोड़े और मनुष्योंके समान मुखवाले जल-जन्तुओंको मैं उन््मथित हुए-से देखता हूँ
tulyarūpānanān matsyāṁs tathā timitimiṅgilān | nāgāśvanaravaktrāṁś ca paśyāmy unmathitān iva ||
میں ایسی مچھلیاں دیکھتا ہوں جن کی صورت اور چہرہ ایک سا ہے، اور نیز تِمی اور تِمیِنگِل جیسے عظیم سمندری جاندار، اور وہ آبی مخلوقات بھی جن کے منہ ہاتھی، گھوڑے اور انسان جیسے ہیں—سب گویا بری طرح مَتھ کر ہلا دیے گئے ہوں۔
गालव उवाच
The verse conveys a moral-psychological warning: when the world’s order is disturbed, even nature appears agitated and monstrous. Such imagery functions as an ethical prompt to recognize impending adharma-driven upheaval and to seek restraint and right counsel before conflict escalates.
Gālava reports a fearful vision of the waters: fish and immense sea-creatures appear churned up, and strange aquatic beings seem to have mouths like elephants, horses, and humans. The description reads as a portent—an ominous sign of turbulence and approaching calamity in the broader Udyoga Parva context.