अत्र सत्यं च धर्मश्न त्वया सम्यक् प्रकीर्तित: । इच्छेयं तु समागन्तुं समस्तैर्देवतैरहम् । भूयश्व तान् सुरान् द्रष्टमिच्छेयमरुणानुज
atra satyaṃ ca dharmajña tvayā samyak prakīrtitaḥ | iccheyaṃ tu samāgantuṃ samastair devatair aham | bhūyaś ca tān surān draṣṭum iccheyam aruṇānujā ||
یہاں تم نے سچ اور دھرم کو ٹھیک ٹھیک بیان کیا ہے، اے دھرم کے جاننے والے! مگر میں چاہتا ہوں کہ سب دیوتاؤں کے ساتھ سبھا میں جمع ہوں؛ اور اے ارُوṇ کے چھوٹے بھائی، میں پھر اُن سُروں کا دیدار کرنا چاہتا ہوں۔
गालव उवाच
Truth (satya) and dharma are affirmed as properly articulated, yet the speaker seeks more than verbal instruction—he longs for direct encounter with the divine, suggesting that ethical understanding can lead to a desire for higher confirmation and lived vision.
Gālava addresses a figure called ‘Aruṇānuja’ (Garuḍa), acknowledging that truth and dharma have been well explained, and then expresses his wish to assemble with all the gods and to see them again—indicating a request for access to a divine gathering or renewed divine audience.