Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

अपूपैश्नैव पूपैश्न मोदकैश्व समन्वितम्‌ । सभापर्वणि राजेन्द्र हविष्यं भोजयेद्‌ द्विजान्‌

apūpaiśnaiva pūpaiśna modakaiś ca samanvitam | sabhāparvaṇi rājendra haviṣyaṃ bhojayed dvijān ||

وَیشَمپایَن نے کہا— اے راجَیندر! سبھا پَرو کے موقع پر اپوپ، پوپ اور مودک کے ساتھ ہَوِشْیَ (پاک نَیویدیہ) کے ذریعے دْوِج برہمنوں کو کھانا کھلایا جائے۔

अपूपैःwith cakes (apūpa)
अपूपैः:
Karana
TypeNoun
Rootअपूप
FormMasculine, Instrumental, Plural
and/also (enclitic)
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पूपैःwith sweet cakes (pūpa)
पूपैः:
Karana
TypeNoun
Rootपूप
FormMasculine, Instrumental, Plural
and/also (enclitic)
:
TypeIndeclinable
Root
मोदकैःwith modaka sweets
मोदकैः:
Karana
TypeNoun
Rootमोदक
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समन्वितम्endowed/combined (with)
समन्वितम्:
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि + क्त (समन्वित)
FormNeuter, Accusative, Singular
सभापर्वणिin the Sabhā-parvan (Book of the Assembly Hall)
सभापर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभापर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
हविष्यम्havis-offering/oblation-food
हविष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootहविष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
भोजयेत्should feed
भोजयेत्:
TypeVerb
Rootभुज् (causative भोजय-)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
द्विजान्Brahmins (twice-born)
द्विजान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājendra (the king addressed)
D
dvijān (twice-born/Brahmins)
A
apūpa
P
pūpa
M
modaka
H
haviṣya
S
Sabhā-parvan

Educational Q&A

The verse emphasizes dharmic hospitality: on a sacred parvan-occasion, one should honor the twice-born with ritually appropriate food-offerings, showing reverence, purity, and generosity.

Vaiśampāyana describes a prescribed observance connected with the Sabhā-parvan occasion: feeding Brahmin guests with haviṣya along with festive sweets such as apūpas, pūpas, and modakas.