Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Vāmadeva’s Rājadharma: Norm-Setting, Counsel, and the Prevention of Rāṣṭra-Vināśa (वामदेव-प्रोक्तं राजधर्मम्)

द्विषन्तं कृतकल्याणं गृहीत्वा नृपतिं रणे । यो न मानयते द्वेषात क्षत्रधर्मादपैति सः

dviṣantaṃ kṛtakalyāṇaṃ gṛhītvā nṛpatiṃ raṇe | yo na mānayate dveṣāt kṣatradharmād apaiti saḥ ||

جنگ میں دشمنی رکھنے والے اس بادشاہ کو گرفتار کرنے کے بعد بھی، اگر اس نے کبھی کوئی بھلائی کی ہو—تو جو شخص نفرت کے باعث اس کی عزت نہیں کرتا، وہ کشتریہ دھرم سے ہٹ جاتا ہے۔

द्विषन्तम्hating; hostile
द्विषन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्विष् (धातु)
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतकल्याणम्one who has done good (a benefactor)
कृतकल्याणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृतकल्याण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
गृहीत्वाhaving seized/taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
FormAbsolutive (Gerund)
नृपतिम्king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
मानयतेhonors; shows respect
मानयते:
TypeVerb
Rootमान् (धातु) [णिच्]
FormPresent, Third, Singular
द्वेषात्from hatred; out of hatred
द्वेषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्वेष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
क्षत्रधर्मात्from the duty of a kshatriya
क्षत्रधर्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्षत्रधर्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
अपैतिdeparts; falls away
अपैति:
TypeVerb
Rootअप-इ (धातु)
FormPresent, Third, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वामदेव उवाच

वामदेव (Vāmadeva)
नृपति (a king)
राण/रण (battlefield)

Educational Q&A

A kṣatriya must uphold honor and fairness even toward an enemy; if the enemy has done one good turn, hatred should not erase gratitude or proper respect. Letting personal malice govern one’s conduct is a deviation from kṣatriya-dharma.

Vāmadeva states a rule of conduct for warriors: when a king is captured in battle, the captor should not, out of sheer hatred, deny him due honor—especially if that enemy had previously done some good. The verse frames this as a test of adherence to the warrior code.