Previous Verse

Shloka 236

राष्ट्रगुप्ति-संग्रहः

Protection of the Realm and Principles of Revenue & Local Administration

राष्ट्र च कोशभूतं स्यात्‌ कोशो वेश्मगतस्तथा । राजाको चाहिये कि वह अपने देशमें लोगोंके पास इकट्ठे हुए धनको आपत्तिके समय काम आनेके लिये बढ़ावे और अपने राष्ट्रको घरमें रखा हुआ खजाना समझे

rāṣṭraṃ ca kośabhūtaṃ syāt kośo veśmagatas tathā | rājā ca āhāryaṃ yat syāt sva-deśe janasaṃnidhau saṃcitaṃ dhanaṃ āpadi kāryārthaṃ vardhayet, rāṣṭraṃ ca veśmani nihitaṃ kośam iva manyeta |

مملکت ہی کو خزانہ سمجھنا چاہیے اور خزانہ گویا گھر میں محفوظ رکھا ہوا مال ہے۔ اس لیے بادشاہ کو چاہیے کہ اپنے ملک میں رعایا کے پاس جمع شدہ دولت کو آفت کے وقت کام آنے کے لیے بڑھائے، اور اپنی سلطنت کو گھر میں رکھے ہوئے ذخیرۂ خزانہ کی طرح جانے۔

राष्ट्रम्the kingdom/state
राष्ट्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कोशभूतम्having become a treasury; treasury-like
कोशभूतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकोश-भूत
FormNeuter, Nominative, Singular
स्यात्should be / may be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
कोशःthe treasury
कोशः:
Karta
TypeNoun
Rootकोश
FormMasculine, Nominative, Singular
वेश्मगतःkept in the house; house-stored
वेश्मगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवेश्म-गत
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
K
kingdom/realm (rāṣṭra)
T
treasury (kośa)
H
house (veśma)
P
people/subjects (jana)

Educational Q&A

A ruler must treat the realm and its productive capacity as a strategic reserve: nurture and expand the people’s prosperity so that, in emergencies, the state can draw upon stable resources without destroying the social fabric.

In the Shanti Parva’s instruction on rājadharma, Bhishma advises the king on prudent governance: the treasury should be as secure as wealth kept at home, and the kingdom itself should be managed as a living treasury by fostering accumulated wealth among the subjects for use in times of crisis.