Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

राष्ट्रगुप्ति-संग्रहः

Protection of the Realm and Principles of Revenue & Local Administration

भीष्म उवाच राष्ट्रगुप्तिं च ते सम्यग्‌ राष्ट्रस्यैव तु संग्रहम्‌ । हन्त सर्व प्रवक्ष्यामि तत्त्वमेकमना: शृणु,भीष्मजीने कहा--राजन्‌! अब मैं बड़े हर्षके साथ तुम्हें राष्ट्रकी रक्षा तथा वृद्धिका सारा रहस्य बता रहा हूँ। तुम एकाग्रचित्त होकर सुनो

bhīṣma uvāca rāṣṭraguptiṃ ca te samyag rāṣṭrasyaiva tu saṅgraham | hanta sarvaṃ pravakṣyāmi tattvam ekamanāḥ śṛṇu ||

بھیشم نے کہا—اے راجن! میں تمہیں ریاست کی حفاظت اور ریاست کے استحکام و تنظیم (سنگ्रह) کا طریقہ ٹھیک ٹھیک بتاؤں گا۔ آؤ، میں سب کچھ—اس کا جوہر و حقیقت—بیان کرتا ہوں؛ تم یکسوئی کے ساتھ سنو۔

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
राष्ट्रगुप्तिम्protection of the kingdom
राष्ट्रगुप्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्रगुप्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
सम्यक्properly, correctly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
राष्ट्रस्यof the kingdom
राष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Genitive, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुbut/and (emphatic)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
संग्रहम्maintenance, consolidation, governance
संग्रहम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंग्रह
FormMasculine, Accusative, Singular
हन्तcome!/well then!/indeed (interjection)
हन्त:
TypeIndeclinable
Rootहन्त
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रवक्ष्यामिI shall explain/tell
प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future (Lृट्), 1st, Singular, Parasmaipada
तत्त्वम्truth, principle, essence
तत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
एकमनाःsingle-minded, attentive
एकमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
शृणुlisten
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the king (addressed as 'to you', i.e., Yudhishthira in context)
R
rāṣṭra (the kingdom/state)