Shloka 26

नतु हन्यान्नूपो जातु दूतं कस्याज्चिदापदि । दूतस्य हन्ता निरयमाविशेत्‌ सचिवै: सह,राजा कभी किसी आपकत्तिमें भी किसीके दूतकी हत्या न करे। दूतका वध करनेवाला नरेश अपने मन्त्रियोंसहित नरकमें गिरता है

na tu hanyān nṛpo jātu dūtaṁ kasyacid āpadi | dūtasya hantā nirayam āviśet sacivaiḥ saha ||

بادشاہ کسی بھی آفت کے وقت بھی کسی کے قاصد کو ہرگز قتل نہ کرے۔ قاصد کو قتل کرنے والا حکمران اپنے وزیروں سمیت دوزخ میں گرتا ہے۔

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
hanyātshould kill
hanyāt:
TypeVerb
Roothan (√han)
FormVidhi-linga (optative), present-system, 3rd, singular, Parasmaipada
nṛpaḥking
nṛpaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootnṛpa
Formmasculine, nominative, singular
jātuever/at any time
jātu:
TypeIndeclinable
Rootjātu
dūtammessenger/ambassador
dūtam:
Karma
TypeNoun
Rootdūta
Formmasculine, accusative, singular
kasyaof anyone/whose
kasya:
TypePronoun
Rootkim
Formmasculine/neuter, genitive, singular
citeven; -soever (indefinite particle)
cit:
TypeIndeclinable
Rootcit
āpadiin calamity/distress
āpadi:
Adhikarana
TypeNoun
Rootāpad
Formfeminine, locative, singular
dūtasyaof a messenger
dūtasya:
TypeNoun
Rootdūta
Formmasculine, genitive, singular
hantākiller
hantā:
Karta
TypeNoun
Roothan (√han)
Formagent noun (tṛc/ṛc-type: hantṛ → hantā), masculine, nominative, singular
nirayamhell
nirayam:
Karma
TypeNoun
Rootniraya
Formmasculine, accusative, singular
āviśetwould enter
āviśet:
TypeVerb
Rootviś (√viś) with ā-
FormVidhi-linga (optative), present-system, 3rd, singular, Parasmaipada
sacivaiḥwith ministers/counsellors
sacivaiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootsaciva
Formmasculine, instrumental, plural
sahatogether with
saha:
TypeIndeclinable
Rootsaha

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
nṛpa (king)
D
dūta (envoy/messenger)
S
saciva (ministers)
N
niraya (hell)

Educational Q&A

A messenger is protected by dharma; even in crisis a king must not kill an envoy. Violating this rule brings severe moral and karmic consequence, implicating not only the ruler but also the advising ministers who enable the act.

In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma lays down a rule of statecraft and wartime conduct: envoys are inviolable, and harming them is a grave transgression with dire afterlife consequences.