Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

ददात्यस्मद्विधो<मात्यो बुद्धिसाहाय्यमापदि । वायसस्त्वेष मे राजन्‌ ननु कार्याभिसंहित:,मेरे जैसा मन्त्री आपत्तिकालमें बुद्धिद्वारा सहायता देता है। राजन्‌! मेरा यह कौआ भी आपके कार्यसाधनमें संलग्न था; किंतु मारा गया (सम्भव है मेरी भी वही दशा हो)

dadāty asmad-vidho ’mātyo buddhi-sāhāyyam āpadi | vāyasas tv eṣa me rājan nanu kāryābhisaṁhitaḥ ||

بھیشم نے کہا—میرے جیسے اماتیہ آفت کے وقت عقل و مشورے سے مدد دیتے ہیں۔ اے راجن! میرا یہ کوا بھی یقیناً تمہارے کام کی تکمیل میں لگا ہوا تھا؛ مگر وہ مارا گیا—ممکن ہے یہی انجام میرا بھی ہو۔

ददातिgives
ददाति:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormLat (present), 3rd, singular, Parasmaipada
अस्मद्विधःone like me
अस्मद्विधः:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्-विध (प्रकार/सदृश)
Formmasculine, nominative, singular
अमात्यःminister
अमात्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअमात्य
Formmasculine, nominative, singular
बुद्धि-साहाय्यम्help by counsel/intelligence
बुद्धि-साहाय्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि + साहाय्य
Formneuter, accusative, singular
आपदिin calamity
आपदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआपद्
Formfeminine, locative, singular
वायसःcrow
वायसः:
Karta
TypeNoun
Rootवायस
Formmasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
मेmy/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
ननुindeed/surely
ननु:
TypeIndeclinable
Rootननु
कार्य-अभिसंहितःengaged in the task/purposefully employed for the work
कार्य-अभिसंहितः:
TypeAdjective
Rootकार्य + अभिसंहित (अभि-सम्-धा/हिता भावः; 'engaged/intent')
Formmasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (rājan)
C
crow (vāyasa)

Educational Q&A

In crisis, a ruler’s strength depends on wise counsel: a true minister supports the king with intelligence and strategy, and loyalty to the king’s purpose may demand personal risk.

Bhishma speaks to the king, emphasizing his role as a counselor in times of danger. He points to his crow—previously involved in the king’s work—now killed, using it as an ominous sign and a reflection on his own possible fate.