Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Chapter 81: Trust, Allies, and the Qualifications of the King’s Artha-Secretary (अर्थसचिव)

सम्मानयेत्‌ पूजयेच्च वाचा नित्यं च कर्मणा । कुर्याच्च प्रियमेतेभ्यो नाप्रियं किज्चिदाचरेत्‌,राजाका कर्तव्य है कि वह सदा अपने जातीय बन्धुओंका वाणी और क्रियाद्वारा आदर-सत्कार करे। वह प्रतिदिन उनका प्रिय ही करता रहे। कभी कोई अप्रिय कार्य न करे

sammānayet pūjayec ca vācā nityaṃ ca karmaṇā | kuryāc ca priyam etebhyo nāpriyaṃ kiñcid ācaret |

بادشاہ کا فرض ہے کہ وہ ہمیشہ اپنے قبیلے اور خاندان کے بندھوؤں کی زبان اور عمل دونوں سے عزت و تکریم اور پوجا کرے۔ روز بروز انہی کے لیے خوشگوار کام کرتا رہے اور کبھی کوئی ایسا عمل نہ کرے جو انہیں ناگوار گزرے۔

सम्मानयेत्should honor
सम्मानयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्मानय (धातु: मान् उपसर्ग: सम्; causative stem सम्मानय-)
Formविधिलिङ् (optative), 3, singular, parasmaipada
पूजयेत्should worship / pay respect
पूजयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), 3, singular, parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
वाचाby speech
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक: वाच्/वाणी)
Formfeminine, instrumental, singular
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक: कर्मन्)
Formneuter, instrumental, singular
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), 3, singular, parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रियम्what is pleasing
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formneuter, accusative, singular
एतेभ्यःto these (persons)
एतेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, dative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अप्रियम्what is displeasing
अप्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रिय
Formneuter, accusative, singular
किञ्चित्anything (at all)
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम; अव्ययीभाव-रूप ‘किञ्चित्’)
आचरेत्should practice / should do
आचरेत्:
Karta
TypeVerb
Rootआचर् (धातु; उपसर्ग: आ)
Formविधिलिङ् (optative), 3, singular, parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

A ruler must maintain unity and stability by consistently honoring his own people—especially kinsmen—through respectful speech and supportive actions, and by avoiding conduct that alienates them.

In the Shanti Parva’s instruction on rajadharma, Bhishma is advising the king on practical ethical governance, emphasizing daily, tangible respect toward one’s own circle to prevent internal discord.