Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

राजा-दैवतत्वम् — The King as a Stabilizing ‘Daivata’ (Divine Function) in Social Order

अथ चेदाभिवर्तेत राज्यार्थी बलवत्तर: । अराजकाणि राष्ट्राणि हतवीर्याणि वा पुन:,यदि कोई प्रबल राजा राज्यके लोभसे उन बिना राजाके दुर्बल देशोंपर आक्रमण करे तो वहाँके निवासियोंको चाहिये कि वे आगे बढ़कर उसका स्वागत-सत्कार करें। यही वहाँके लिये सबसे अच्छी सलाह हो सकती है; क्योंकि पापपूर्ण अराजकतासे बढ़कर दूसरा कोई पाप नहीं है

atha ced ābhivarteta rājārthī balavattaraḥ | arājakāṇi rāṣṭrāṇi hatavīryāṇi vā punaḥ ||

بھیشم نے کہا— اگر سلطنت کی خواہش میں کوئی زیادہ طاقتور مدّعیِ سلطنت اُن علاقوں پر چڑھ آئے جو بے بادشاہ ہوں، یا اُن پر جن کی قوت ٹوٹ چکی ہو، تو وہاں کے باشندوں کو چاہیے کہ آگے بڑھ کر اس کا مناسب استقبال اور اکرام کریں۔ یہی ان کے لیے سب سے درست مشورہ ہے؛ کیونکہ گناہ آلود افراتفری (انارکی) سے بڑھ کر کوئی بڑی برائی نہیں۔

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
अभिवर्तेतshould advance/attack, should come upon
अभिवर्तेत:
TypeVerb
Rootअभि√वृत्
FormVidhi-linga, optative (potential), 3rd, singular, Atmanepada
राज्यार्थीone desiring a kingdom
राज्यार्थी:
Karta
TypeNoun
Rootराज्य + अर्थिन्
Formmasculine, nominative, singular
बलवत्तरःstronger, more powerful
बलवत्तरः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत् (comparative: बलवत्तर)
Formmasculine, nominative, singular
अराजकाणिkingless (without a ruler)
अराजकाणि:
TypeAdjective
Rootअराजक
Formneuter, nominative, plural
राष्ट्राणिkingdoms/realms
राष्ट्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्र
Formneuter, nominative, plural
हतवीर्याणिwhose strength is destroyed; enfeebled
हतवीर्याणि:
TypeAdjective
Rootहत + वीर्य
Formneuter, nominative, plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुनःagain; moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

भीष्म उवाच

B
Bhishma