Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

राजधर्मप्रश्नः — Yudhiṣṭhira’s Inquiry into Rājadharma (Śānti-parva 56)

श्लोकौ चोशनसा गीतौ पुरा तात महर्षिणा । तौ निबोध महाराज त्वमेकाग्रमना नृप,तात! नरेश्वर! इस विषयमें दो श्लोक प्रसिद्ध हैं, जिन्हें पूर्वकालमें महर्षि शुक्राचार्यने गाया था। महाराज! तुम एकाग्रचित्त होकर उन दोनों श्लोकोंको सुनो

ślokau cośanasā gītau purā tāta maharṣiṇā | tau nibodha mahārāja tvam ekāgramanā nṛpa ||

بھیشم نے کہا—اے فرزند، اس معاملے میں قدیم زمانے میں مہارشی اُشنس (شکرآچاریہ) نے دو مشہور شلوک گائے تھے۔ اے مہاراج، اے نرَیشور! یکسو دل ہو کر اُن دونوں شلوکوں کو سنو۔

श्लोकौtwo verses
श्लोकौ:
Karta
TypeNoun
Rootश्लोक
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
उशनसाby Uśanas (Śukra)
उशनसा:
Karana
TypeNoun
Rootउशनस्
FormMasculine, Instrumental, Singular
गीतौsung/uttered
गीतौ:
TypeAdjective
Rootगी (गाय्) + क्त
FormMasculine, Nominative, Dual
पुराformerly, in olden times
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
तातdear son (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
महर्षिणाby the great sage
महर्षिणा:
Karana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Instrumental, Singular
तौthose two (verses)
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
निबोधunderstand; listen attentively
निबोध:
TypeVerb
Rootनि + बुध्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
एकाग्रमनाwith one-pointed mind, attentive
एकाग्रमना:
TypeAdjective
Rootएकाग्रमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahārāja (Yudhiṣṭhira, implied addressee)
U
Uśanas (Śukrācārya)

Educational Q&A

Bhīṣma emphasizes disciplined listening and receptivity: ethical instruction is to be received with ekāgratā (single-pointed attention), and it is strengthened by citing an ancient, respected authority (Uśanas/Śukrācārya).

In the Śānti Parva’s instruction to the king, Bhīṣma introduces a pair of famous verses attributed to the sage Uśanas and asks the king to listen carefully, preparing the audience for the quoted teaching that follows.