Next Verse

Shloka 1

Śara-śayyā-sthita-bhīṣma-saṃvāda-prastāvaḥ

The Prelude to Questioning Bhīṣma on the Bed of Arrows

अपर बछ। हक २ >> चतु:पञ्चाशत्तमो< ध्याय: भगवान्‌ श्रीकृष्ण और भीष्मजीकी बातचीत जनमेजय उवाच धर्मात्मनि महावीर्ये सत्यसंधे जितात्मनि । देवव्रते महाभागे शरतल्पगते<च्युते

Janamejaya uvāca | dharmātmani mahāvīrye satyasaṃdhe jitātmani | devavrate mahābhāge śaratālpagate 'cyute |

جنمیجَے نے کہا—اے مہامُنی! جب دھرماتما، عظیم پرाकرم، سچ کی پرتِجْنا والے، ضبطِ نفس رکھنے والے، اور دھرم سے کبھی نہ ہٹنے والے مہابھاگ دیوورت بھیشم شَرَتَلپ (تیروں کی شَیّا) پر لیٹے تھے، اور پانڈو ان کی خدمت میں حاضر ہو کر سامنے کھڑے تھے—اس عظیم موقع پر، جب دونوں طرف کی تمام فوجیں ماری جا چکی تھیں، کون کون سی باتیں ہوئیں؟ کرم فرما کر مجھے بتائیے۔

जनमेजयःJanamejaya
जनमेजयः:
Karta
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
धर्मात्मनिin/with regard to the righteous-souled one
धर्मात्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
महावीर्येin/with regard to the great-in-valour one
महावीर्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Locative, Singular
सत्यसन्धेin/with regard to the truth-bound one
सत्यसन्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसत्यसन्ध
FormMasculine, Locative, Singular
जितात्मनिin/with regard to the self-controlled one
जितात्मनि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootजितात्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
देवव्रतेin/with regard to Devavrata (Bhishma)
देवव्रते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवव्रत
FormMasculine, Locative, Singular
महाभागेin/with regard to the greatly fortunate one
महाभागे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Locative, Singular
शरतल्पगतेin/with regard to the one lying on the bed of arrows
शरतल्पगते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशरतल्पगत
FormMasculine, Locative, Singular
अच्युतेin/with regard to the unfailing one
अच्युते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअच्युत
FormMasculine, Locative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
B
Bhīṣma (Devavrata)
P
Pāṇḍavas
Ś
Śāntanu (as Bhīṣma’s father, implied by Śāntanunandana in the prose gloss)
K
Kurukṣetra war (implied by the destruction of both armies)
Ś
Śaratālpa (bed of arrows)

Educational Q&A

The verse frames Bhīṣma as an ideal authority on dharma—truthful, self-controlled, and unwavering—so that his final instructions, delivered after the devastation of war, are presented as ethically weighty guidance for rulers and society.

King Janamejaya asks the sage to recount what was said when Bhīṣma lay on the bed of arrows and the Pāṇḍavas approached to serve him, at a time when the armies on both sides had been annihilated.