Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Bhīṣma’s Hymn to Viṣṇu and Kṛṣṇa’s Criteria for Divine Self-Disclosure

वायुदेव उवाच यत: खलु परा भक्तिर्मयि ते पुरुषर्षभ । ततो मया वर्षुर्दिव्यं त्वयि राजन्‌ प्रदर्शितम्‌

vāyudeva uvāca | yataḥ khalu parā bhaktir mayi te puruṣarṣabha | tato mayā varṣur divyaṃ tvayi rājan pradarśitam |

وایودیو نے کہا— اے مردوں میں برتر! اے راجن! چونکہ تم میں میری طرف اعلیٰ ترین بھکتی ہے، اسی لیے میں نے تم پر یہ دیویہ درشن ظاہر کیا ہے۔

वायुदेवःVayu-deva (the Wind-god)
वायुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवायुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
यतःsince/because
यतः:
TypeIndeclinable
Rootयतस्
खलुindeed
खलु:
TypeIndeclinable
Rootखलु
पराsupreme
परा:
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Nominative, Singular
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootभक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
मयिin me / towards me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Locative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Genitive, Singular
पुरुषर्षभO bull among men (best of men)
पुरुषर्षभ:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःtherefore/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततस्
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्वरूपम्own form/nature
स्वरूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वयिto you / in your case
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रदर्शितम्shown/displayed
प्रदर्शितम्:
TypeVerb
Rootप्र+दृश्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
K
King (rājan, unnamed in the verse)
P
puruṣarṣabha (honorific addressee)

Educational Q&A

Supreme devotion (parā bhakti) is presented as the inner qualification that leads to divine disclosure; revelation is not random but arises from a devotee’s steadfast, elevated orientation toward the divine.

Vāyudeva addresses a king and explains the reason for granting him a divine manifestation/vision: the king’s exceptional devotion toward Vāyudeva prompted the god to reveal a divine form or experience.