Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Bhīṣma on the Śara-Śayyā: Yudhiṣṭhira and Kṛṣṇa Approach the Eldest for Śānti

अनृशंस शुचिं दान्तं सर्वभूतहिते रतम्‌ । महारथं त्वत्सदृशं न कंचिदनुशुश्रुम

anṛśaṃsa śuciṃ dāntaṃ sarvabhūtahite ratam | mahārathaṃ tvatsadṛśaṃ na kaṃcid anuśuśruma ||

وَیشَمپایَن نے کہا—جو بےرحمی سے پاک، پاکیزہ سیرت، خود ضبط، اور تمام جانداروں کی بھلائی میں مشغول ہو—آپ کے مانند ایسے کسی دوسرے مہارَتھی کے بارے میں میں نے نہیں سنا۔

अनृशंसम्non-cruel, compassionate
अनृशंसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनृशंस
FormMasculine, Accusative, Singular
शुचिम्pure, clean
शुचिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Accusative, Singular
दान्तम्self-controlled, restrained
दान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वभूतहितेin the welfare of all beings
सर्वभूतहिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूतहित
FormNeuter, Locative, Singular
रतम्engaged, devoted
रतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Accusative, Singular
महारथम्great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वत्सदृशम्like you, similar to you
त्वत्सदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्वत्सदृश
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कञ्चित्anyone (at all)
कञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुशुश्रुमI have heard (of), I have learned
अनुशुश्रुम:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPerfect (Paroksha), First, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
U
unnamed addressee (tvam: ‘you’)
M
mahāratha (great chariot-warrior)

Educational Q&A

The verse praises the ideal warrior-ruler as one whose greatness is measured not only by martial prowess (mahāratha) but by ethical virtues: non-cruelty, purity, self-restraint, and active commitment to the welfare of all beings.

Vaiśampāyana, as narrator, reports a traditional commendation of an unnamed ‘you’—declaring that no other great warrior equal to him has been heard of, because he combines supreme martial status with exemplary moral character.