Shloka 773

सर्वकर्मेत्यभिख्यात: स मां रक्षतु पार्थिव: । इसी प्रकार अमित शक्तिशाली यज्ञपरायण महर्षि पराशरने दयावश सौदासके पुत्रकी जान बचायी है, वह राजकुमार द्विज होकर भी शूद्रोंके समान सब कर्म करता है; इसलिये 'सर्वकर्मा" नामसे विख्यात है। वह राजा होकर मेरी रक्षा करे

sarvakarmety abhikhyātaḥ sa māṃ rakṣatu pārthivaḥ |

‘سَروَکَرما’ کے نام سے مشہور وہی پارتھِو (بادشاہ) میری حفاظت کرے۔ اسی طرح بے پناہ قوت والے، یَجْن پرایَن مہارشی پراشر نے رحم کھا کر سَوداس کے بیٹے کی جان بچائی۔ وہ شہزادہ دْوِج ہوتے ہوئے بھی شودروں کی طرح ہر طرح کے کام کرتا ہے؛ اسی لیے ‘سَروَکَرما’ کے نام سے معروف ہے۔ وہی راجا میری نگہبانی کرے۔

सर्वकर्माone who performs all duties/works
सर्वकर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वकर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus; as
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अभिख्यातःwell-known; renowned
अभिख्यातः:
TypeAdjective
Rootअभि-ख्यात
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
रक्षतुmay (he) protect
रक्षतु:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्थिवःthe king; ruler
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
S
Sarvakarmā (epithet/title)
P
Parāśara (sage)
S
Saudāsa (king)
S
Saudāsa’s son (prince)

Educational Q&A

The passage highlights compassion and protective responsibility as dharmic virtues: Parāśara’s mercy saves a life, and the epithet ‘Sarvakarmā’ underscores that ethical worth can be tied to conduct and service-like action rather than mere birth-status.

Vāsudeva invokes or praises a protector-figure called ‘Sarvakarmā’, explaining the origin of the name through a story: the sage Parāśara compassionately saved Saudāsa’s son, who—though regarded as dvija—performed all kinds of work like a śūdra and thus became renowned as ‘Sarvakarmā’; Vāsudeva then asks that king to protect him.