पर: कालात् परो यज्ञात् परात् परतरश्न यः । अनादिरादिरविश्वस्य तस्मै विश्वात्मने नम:,जो कालसे परे हैं, यज्ञसे भी परे हैं और परेसे भी अत्यन्त परे हैं, जो सम्पूर्ण विश्वके आदि हैं; किंतु जिनका आदि कोई भी नहीं है, उन विश्वात्मा परमेश्वरको नमस्कार है
paraḥ kālāt paro yajñāt parāt parataraś ca yaḥ | anādir ādir viśvasya tasmai viśvātmanē namaḥ ||
جو کال سے ماورا ہے، یَجْن سے بھی ماورا ہے، اور ‘ماورا’ سے بھی نہایت ماورا ہے؛ جو سارے وِشوَ کا آدِی ہے مگر خود بےآغاز ہے—اُس وِشوَاتما پرمیشور کو نمسکار ہے۔
भीष्म उवाच
The Supreme is beyond time and beyond ritual action; He is the source of the universe yet Himself beginningless. Therefore, the highest dharma culminates in recognizing and revering that ultimate ground of all order.
In Śānti Parva, Bhīṣma—teaching from his bed of arrows—utters a hymn-like salutation, elevating the discussion from social and royal duties to the supreme principle that underlies all dharma.