Shloka 70

पर: कालात्‌ परो यज्ञात्‌ परात्‌ परतरश्न यः । अनादिरादिरविश्वस्य तस्मै विश्वात्मने नम:,जो कालसे परे हैं, यज्ञसे भी परे हैं और परेसे भी अत्यन्त परे हैं, जो सम्पूर्ण विश्वके आदि हैं; किंतु जिनका आदि कोई भी नहीं है, उन विश्वात्मा परमेश्वरको नमस्कार है

paraḥ kālāt paro yajñāt parāt parataraś ca yaḥ | anādir ādir viśvasya tasmai viśvātmanē namaḥ ||

جو کال سے ماورا ہے، یَجْن سے بھی ماورا ہے، اور ‘ماورا’ سے بھی نہایت ماورا ہے؛ جو سارے وِشوَ کا آدِی ہے مگر خود بےآغاز ہے—اُس وِشوَاتما پرمیشور کو نمسکار ہے۔

परःsupreme; beyond
परः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
कालात्from time; beyond time (than time)
कालात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Ablative, Singular
परःsupreme; beyond
परः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
यज्ञात्from sacrifice; beyond sacrifice (than sacrifice)
यज्ञात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Ablative, Singular
परात्from the beyond; beyond even the beyond
परात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
परतरःstill more supreme; farther beyond
परतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरतर
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनादिःbeginningless
अनादिः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनादि
FormMasculine, Nominative, Singular
आदिःorigin; first cause
आदिः:
Karta
TypeNoun
Rootआदि
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्वस्यof the universe
विश्वस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविश्व
FormNeuter, Genitive, Singular
तस्मैto him; unto that (one)
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
विश्वात्मनेto the Soul of the universe
विश्वात्मने:
Sampradana
TypeNoun
Rootविश्वात्मन्
FormMasculine, Dative, Singular
नमःsalutation; homage
नमः:
Karma
TypeIndeclinable
Rootनमस्
Formtrue

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Viśvātman (the Supreme Lord / Universal Self)
K
Kāla (Time)
Y
Yajña (Sacrifice)

Educational Q&A

The Supreme is beyond time and beyond ritual action; He is the source of the universe yet Himself beginningless. Therefore, the highest dharma culminates in recognizing and revering that ultimate ground of all order.

In Śānti Parva, Bhīṣma—teaching from his bed of arrows—utters a hymn-like salutation, elevating the discussion from social and royal duties to the supreme principle that underlies all dharma.