दानपात्रापात्र-निर्णयः / Determining Worthy Gifts, Recipients, and Permissible Food
ब्राह्मणास्त्वां महाबाहो भ्रातरक्ष महौजस: । पर्जन्यमिव घर्मान्ति नाथमाना उपासते
brāhmaṇās tvāṃ mahābāho bhrātṛ-rakṣa mahaujasāḥ | parjanyam iva gharmānte nāthamānā upāsate ||
اے مہاباہو! یہ برہمن اور تمہارے عظیم قوت والے بھائی تمہارے پاس بیٹھے ہیں—تمہیں اپنا سہارا جان کر حفاظت کی درخواست کرتے اور ثابت قدم رہنے کی تلقین کرتے ہیں۔ جیسے گرمی کے موسم کے آخر میں جھلسے ہوئے لوگ بارش کے بادل کی طرف دیکھ کر پانی مانگتے ہیں، ویسے ہی یہ تمہیں اپنا پناہ گاہ سمجھ کر دیکھ رہے ہیں۔
वायुदेव उवाच
A ruler’s dharma is to be a steady refuge: to protect brāhmaṇas and kin, to maintain courage and patience under pressure, and to respond to the community’s dependence with responsible leadership—like a rain-cloud relieving those afflicted by heat.
Vāyu addresses a heroic figure, pointing out that brāhmaṇas and the hero’s powerful brothers are gathered around him in supplication. Using the image of people longing for rain at the end of summer, Vāyu emphasizes their reliance on him and urges steadfastness and protective action.