Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

यस्य मण्डलमध्यस्थो महात्मा परमत्विषा । दीप्त: समीक्षते लोकान्‌ किमाश्चर्यमत: परम्‌,सूर्यमण्डलके मध्यमें उसके अन्तर्यामी महात्मा सूर्यदेव अपनी उत्तम प्रभासे प्रकाशित होते हुए समस्त लोकोंका निरीक्षण करते हैं, उससे बढ़कर आश्चर्य और क्‍या होगा?

yasya maṇḍalamadhyastho mahātmā paramatviṣā | dīptaḥ samīkṣate lokān kim āścaryam ataḥ param ||

سورج کے منڈل کے عین وسط میں وہ باطنی حاکم مہاتما سورج دیوتا اعلیٰ ترین نور سے دہکتا ہوا تمام جہانوں کا مشاہدہ کرتا ہے؛ اس سے بڑھ کر تعجب اور کیا ہو سکتا ہے؟

यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मण्डल-मध्य-स्थःsituated in the middle of the orb
मण्डल-मध्य-स्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootमण्डल + मध्य + स्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
परम-त्विषाby supreme radiance
परम-त्विषा:
Karana
TypeNoun
Rootपरम + त्विष्
FormFeminine, Instrumental, Singular
दीप्तःshining, blazing
दीप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीप् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
समीक्षतेobserves, looks upon
समीक्षते:
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
लोकान्worlds, beings
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आश्चर्यम्wonder, marvel
आश्चर्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootआश्चर्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अतःthan this, from this
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्greater, beyond
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

नाग उवाच

N
Nāga (speaker)
S
Sūrya (Sun-god)
S
Sūryamaṇḍala (solar orb)
L
Lokāḥ (the worlds)

Educational Q&A

The verse points to a dharmic-metaphysical vision: a supreme, luminous principle (the great Self) is present at the heart of the cosmic order (symbolized by the sun) and oversees all worlds. Recognizing this indwelling, all-seeing divinity cultivates reverence, moral restraint, and alignment with dharma.

A Nāga speaker highlights a cosmic marvel: within the sun’s disk dwells a radiant great being who observes all realms. The statement functions as a rhetorical climax—declaring that no greater wonder exists—within a discourse that emphasizes the grandeur and governance of the universe.