Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

जामदग्न्येन रामेण सहस्ननयनोपम: । संयुगे निहतो रोषात्‌ कार्तवीर्यो महाबल:,महाबली राजा कार्तवीर्य अर्जुन इन्द्रके समान पराक्रमी था; परंतु रोषके ही कारण जमदग्निनन्दन परशुरामके द्वारा युद्धमें मारा गया

Jāmadagnyena Rāmeṇa sahasranayanopamaḥ | saṃyuge nihato roṣāt Kārtavīryo mahābalaḥ ||

ہزار آنکھوں والے اندر کے مانند پرَاکرم مہابلی کارتویریہ، محض غضب کے سبب، جنگ میں جامدگنیہ رام (پرشورام) کے ہاتھوں مارا گیا۔

जामदग्न्येनby Jamadagni's descendant (Parashurama)
जामदग्न्येन:
Karana
TypeNoun
Rootजामदग्न्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
रामेणby Rama (Parashurama)
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहस्रनयनोपमःcomparable to the thousand-eyed (Indra)
सहस्रनयनोपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहस्रनयनोपम
FormMasculine, Nominative, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
निहतःslain
निहतः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
रोषात्from/owing to anger
रोषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरोष
FormMasculine, Ablative, Singular
कार्तवीर्यःKartavirya (Arjuna)
कार्तवीर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकार्तवीर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःvery strong, mighty
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

नाग उवाच

J
Jāmadagnya Rāma (Paraśurāma)
K
Kārtavīrya Arjuna
I
Indra

Educational Q&A

The verse highlights wrath (roṣa) as a morally and practically ruinous force: even a king as mighty as Kārtavīrya, comparable to Indra, meets destruction when anger becomes the driving cause. Power without self-restraint collapses into violence and downfall.

Nāga recalls the famous episode in which Paraśurāma (Rāma Jāmadagnya) kills the powerful Haihaya king Kārtavīrya Arjuna in battle. The emphasis here is not merely on the event, but on its stated cause—wrath—framing the killing as a consequence of uncontrolled anger.