यावदेतदतीतं मे वय: पुत्रफलाश्रितम् | तावदिच्छामि पाथेयमादातुं पारलौकिकम्
yāvad etad atītaṃ me vayaḥ putraphalāśritam | tāvad icchāmi pātheyam ādātuṃ pāralaukikam ||
اب تک میری ساری عمر بیٹوں کے ‘ثمر’ کی امید پر گزری۔ اب میں آخرت کے سفر کے لیے زادِ راہ—یعنی دھرم سے بھرا ہوا سرمایہ—جمع کرنا چاہتا ہوں۔
ब्राह्मण उवाच
Worldly life often gets spent in attachment to family outcomes (here, the expected ‘fruit’ from sons). The speaker turns toward dharma-oriented accumulation—merit and righteous means—as the true ‘provisions’ that accompany one beyond death.
A Brahmin speaker reflects on his past: much of his life has been invested in hopes centered on sons. He now declares a shift in aim—seeking pāralaukika pātheya, i.e., spiritual and ethical ‘journey-supplies’ for the path to the next world.