Shloka 42

ततस्तौ तपसां वासौ यशसां तेजसामपि,तदनन्तर तपस्या, यश और तेजके भी निवासस्थान वे शम-दमसम्पन्न दोनों ऋषि पूर्वाह्नकालका नित्य कर्म पूर्ण करके फिर शान्त-भावसे पाद्य और अर्घ्य आदि निवेदन करके नारदजीकी पूजा करने लगे

tatas tau tapasāṃ vāsau yaśasāṃ tejasām api | tad-anantaraṃ tapasyā yaśaḥ tejaś ca nivāsasthānaṃ tau śama-dama-sampannau ubhau ṛṣī pūrvāhṇa-kālasya nitya-karma pūrayitvā punaḥ śānta-bhāvena pādya-arghyādīni nivedya nāradaṃ pūjayām āsa tuḥ |

وَیشَمپایَن نے کہا—پھر وہ دونوں مُنی، جو تپسیا، ناموری اور روحانی جلال کے بھی مسکن تھے، صبح کے معمول کے کرم پورے کر کے، نہایت سکون کے ساتھ پادْیَ اور اَرغْیَ وغیرہ پیش کر کے نارَد کی پوجا کرنے لگے۔

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, dual
तपसाम्of austerities
तपसाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootतपस्
Formneuter, genitive, plural
वासौabodes, dwellings
वासौ:
Karta
TypeNoun
Rootवास
Formmasculine, nominative, dual
यशसाम्of fame
यशसाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootयशस्
Formneuter, genitive, plural
तेजसाम्of splendor/energy
तेजसाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootतेजस्
Formneuter, genitive, plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formindeclinable

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nārada
T
two sages (unnamed)

Educational Q&A

True spiritual stature is shown through disciplined self-restraint (śama and dama) and through dharmic etiquette—completing one’s daily duties and honoring worthy guests with calm reverence.

After finishing their morning obligatory rites, two self-controlled sages respectfully receive and worship the sage Nārada by offering pādya (water for the feet) and arghya (honor-offering), following traditional norms of hospitality.