Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

तच्छापादद्यापि क्षीयते सोमो<मावास्यान्तरस्थ: पौर्णमासीमात्रेडधिछितो मेघलेखाप्रतिच्छन्न॑ वपुर्दर्शयति मेघसदृशं वर्णमगमत्‌ _तदस्य शशलक्ष्म विमलमभवत्‌,उसी शापसे आज भी चन्द्रमा कृष्णपक्षमें अमावास्यातक क्षीण होता रहता है और शुक्लपक्षमें पूर्णिमातक उसकी वृद्धि होती रहती है। उसका मण्डलाकार स्वरूप मेघकी श्याम रेखासे आच्छन्न-सा दिखायी देता है। उसके शरीरमें खरगोशका-सा चिह्न मेघके समान श्यामवर्णका है। वह स्पष्टरूपसे प्रतीत होता है

tacchāpād adyāpi kṣīyate somo ’māvāsyāntarasthaḥ; paurṇamāsī-mātreḍadhicchito meghalekhā-praticchannaṃ vapur darśayati; meghasadṛśaṃ varṇam agamat; tad asya śaśalakṣma vimalaṃ abhavat.

اسی لعنت کے سبب سوما (چاند) آج بھی کرشن پکش میں اماوسیا تک گھٹتا رہتا ہے اور شکلا پکش میں پورنیما تک بڑھتا رہتا ہے۔ اس کا گول قرص گویا بادل جیسی سیاہ لکیر سے ڈھکا ہوا دکھائی دیتا ہے۔ اس کے جسم میں خرگوش کا نشان صاف اور روشن طور پر نظر آتا ہے، جس کا رنگ بادل کی مانند سیاہی مائل ہے۔

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
शापात्from the curse
शापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशाप
FormMasculine, Ablative, Singular
अद्यeven today
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
क्षीयतेwanes/diminishes
क्षीयते:
TypeVerb
Rootक्षि
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular
सोमःthe Moon (Soma)
सोमः:
Karta
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Nominative, Singular
अमावास्या-अन्तर-स्थःsituated within/at the new-moon interval
अमावास्या-अन्तर-स्थः:
TypeAdjective
Rootअमावास्या-अन्तर-स्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
पौर्णमासी-मात्रेup to the measure/limit of full moon
पौर्णमासी-मात्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपौर्णमासी-मात्र
FormNeuter, Locative, Singular
दधि-छितःwhitened like curd / curd-smeared
दधि-छितः:
TypeAdjective
Rootदधि-छित
FormMasculine, Nominative, Singular
मेघ-लेखा-प्रतिच्छन्नम्covered by cloud-streaks
मेघ-लेखा-प्रतिच्छन्नम्:
TypeAdjective
Rootमेघ-लेखा-प्रतिच्छन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
वपुःbody/form
वपुः:
Karma
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दर्शयतिshows/manifests
दर्शयति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Singular
मेघ-सदृशम्cloud-like
मेघ-सदृशम्:
TypeAdjective
Rootमेघ-सदृश
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्णम्color
वर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
अगमत्went/attained
अगमत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormAorist (simple past), Parasmaipada, Third, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अस्यof him/of it
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शश-लक्ष्मthe hare-mark (on the moon)
शश-लक्ष्म:
Karta
TypeNoun
Rootशश-लक्ष्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
विमलम्clear/pure
विमलम्:
TypeAdjective
Rootविमल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (past), Parasmaipada, Third, Singular

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

S
Soma (Moon)
A
Amāvāsyā (new moon)
P
Paurṇamāsī (full moon)
Ś
Śaśalakṣma (hare-mark on the moon)

Educational Q&A

Actions and moral transgressions can yield enduring consequences that shape the world’s order; the moon’s waxing and waning is presented as a visible, recurring reminder of accountability and the lasting force of a curse.

The speaker explains that due to a particular curse, Soma continually diminishes through the dark fortnight up to amāvāsyā and increases through the bright fortnight up to paurṇamāsī, and that the moon’s orb shows a cloud-dark streak and the clearly visible hare-mark.