Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

नामानि चैव गुह्मानि निरुक्तानि च भारत । ऋषिभि: कथितानीह यानि संकीर्तितानि ते

nāmāni caiva guhyāni niruktāni ca bhārata | ṛṣibhiḥ kathitānīha yāni saṅkīrtitāni te ||

اے بھارت! میرے جو پوشیدہ نام ہیں اور ان کی اشتقاقی توضیحات، وہ میں نے یہاں بیان کیں؛ اور جو نام رِشیوں نے کہہ کر مقرر کیے ہیں، وہ بھی میں نے تمہیں سنا دیے۔

नामानिnames
नामानि:
Karta
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गुह्यानिsecret (ones)
गुह्यानि:
Karta
TypeAdjective
Rootगुह्य
FormNeuter, Nominative, Plural
निरुक्तानिexplained/etymologized
निरुक्तानि:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरुक्त
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
ऋषिभिःby sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
कथितानिtold/declared
कथितानि:
Karta
TypeAdjective
Rootकथित
FormNeuter, Nominative, Plural
इहhere/in this context
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
यानिwhich
यानि:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Plural
संकीर्तितानिenumerated/proclaimed
संकीर्तितानि:
Karta
TypeAdjective
Rootसंकीर्तित
FormNeuter, Nominative, Plural
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Dative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
B
Bhārata
Ṛṣis (sages)

Educational Q&A

The verse underscores the authority of received tradition: sacred or ‘secret’ names are not merely labels but carry meaning (nirukta) and are validated by ṛṣis. Knowledge is presented as responsibly transmitted—explained, grounded in etymology, and confirmed by seer-tradition.

Arjuna, as the speaker, concludes or summarizes a prior explanation: he has already disclosed his confidential names and their derivations, and he has also listed the names assigned by sages, addressing his listener as ‘Bhārata’.