Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Atithi-prāpti and the Brāhmaṇa’s Deliberation on Triadic Dharma (अतिथिप्राप्तिः धर्मत्रयविचारश्च)

ये पाँचों शिष्य इन्द्रिययमन एवं मनोनिग्रहसे सम्पन्न, शौच तथा सदाचारसे संयुक्त, क्रोधशून्य और जितेन्द्रिय हैं। अपनी सेवामें आये हुए इन सभी शिष्योंको व्यासजीने चारों वेदों तथा पाँचवें वेद महाभारतका अध्ययन कराया ।। मेरौ गिरिवरे रम्ये सिद्धचारणसेविते । तेषामभ्यस्यतां वेदान्‌ कदाचित्‌ संशयो5भवत्‌,सिद्धों और चारणोंसे सेवित गिरिवर मेरुके रमणीय शिखरपर वेदाभ्यास करते हुए हम सब शिष्योंके मनमें किसी समय यही संदेह उत्पन्न हुआ, जिसे आज तुमने पूछा है। भारत! व्यासजीने हम शिष्योंको जो उत्तर दिया, उसे मैंने भी उन्हींके मुखसे सुना था। वही आज तुम्हें भी बताना है

ye pāñco śiṣyā indriya-yamana evaṃ mano-nigrahena sampannāḥ, śauca-sadācāra-saṃyuktāḥ, krodha-śūnyāḥ ca jitendriyāḥ. sva-sevāyām āgatān etān sarvān śiṣyān vyāsaḥ caturo vedān pañcamaṃ ca vedaṃ mahābhāratam adhyāpayām āsa. merau girivare ramye siddha-cāraṇa-sevite teṣām abhyasyatāṃ vedān kadācit saṃśayo 'bhavat. bhārata! vyāsena asmān śiṣyān prati yo 'yaṃ uttaraḥ uktaḥ, tam ahaṃ tasyaiva mukhāt śrutavān; sa eva adya tvām api vakṣyāmi.

وَیشَمپایَن نے کہا—وہ پانچوں شاگرد حواس کے ضبط اور دل کے قابو سے آراستہ تھے؛ پاکیزگی اور حسنِ کردار کے حامل، غصے سے خالی اور جیتےندریہ تھے۔ خدمت کے لیے حاضر اُن سب شاگردوں کو وِیاس جی نے چاروں ویدوں کی تعلیم دی، اور مہابھارت کو ‘پانچواں وید’ مان کر اس کا بھی درس دیا۔ پھر ایک بار، سِدھوں اور چارنوں سے آباد، کوہِ مَیرو کی دلکش چوٹی پر ہم شاگرد جب ویدوں کی مشق میں لگے تھے، تو ہمارے دلوں میں ایک شبہ پیدا ہوا—وہی شبہ جو آج تم نے پوچھا ہے۔ اے بھارت، وِیاس جی نے ہمیں جو جواب دیا تھا، میں نے اسے اُن کے اپنے لبوں سے صاف سنا تھا؛ وہی جواب آج میں تمہیں بھی سناتا ہوں۔

मेरौon/in Meru
मेरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमेरु
FormMasculine, Locative, Singular
गिरिवरेon the best of mountains
गिरिवरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरिवर
FormMasculine, Locative, Singular
रम्येpleasant, delightful
रम्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरम्य
FormMasculine, Locative, Singular
सिद्धचारणसेवितेfrequented/served by Siddhas and Cāraṇas
सिद्धचारणसेविते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसिद्ध-चारण-सेवित
FormMasculine, Locative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अभ्यस्यताम्while (they) were practicing/studying
अभ्यस्यताम्:
TypeVerb
Rootअभि-√अस् (अभ्यस्) / अभ्यस्यति
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Participle-like finite form (present, genitive absolute sense)
वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Accusative, Plural
कदाचित्at some time, once
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
संशयःa doubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्arose/was
अभवत्:
TypeVerb
Root√भू
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vyāsa (Kṛṣṇa Dvaipāyana)
F
five disciples (pañca-śiṣyāḥ)
M
Mahābhārata (pañcama-veda)
T
the four Vedas
M
Mount Meru
S
Siddhas
C
Cāraṇas
B
Bhārata (address to the listener, i.e., Janamejaya in the frame narrative)

Educational Q&A

The passage foregrounds the ethical prerequisites for sacred learning: restraint of the senses, control of the mind, purity, good conduct, and freedom from anger. It also asserts the Mahābhārata’s status as a comprehensive dharma-text—honored as a ‘fifth Veda’—to be studied under a qualified teacher.

Vaiśampāyana describes Vyāsa’s disciplined disciples and how Vyāsa instructed them in the four Vedas and the Mahābhārata. While studying on Mount Meru, a doubt arose among the disciples; Vaiśampāyana tells the listener that he will now relay Vyāsa’s answer exactly as he heard it.