Previous Verse
Next Verse

Shloka 131

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

जिज्ञासुर्लभते कामान्‌ भक्तो भक्तगतिं व्रजेत्‌ । इस कथाको आदिसे ही सुनकर रोगी रोगसे मुक्त हो जायगा, जिज्ञासु पुरुषको इच्छानुसार ज्ञान प्राप्त होगा और भक्त पुरुष भक्तजनोचित गतिको प्राप्त होगा ।। त्वयापि सतत राजन्नभ्यर्च्य: पुरुषोत्तम:

jijñāsur labhate kāmān bhakto bhaktagatiṁ vrajet | tvayāpi satataṁ rājann abhyarcyaḥ puruṣottamaḥ ||

جستجو کرنے والا اپنی مطلوبہ مراد پا لیتا ہے؛ اور بھکت، بھکتوں کے لائق گتی کو پہنچتا ہے۔ اس حکایت کو ابتدا سے سننے سے بیمار بیماری سے آزاد ہو جاتا ہے؛ جستجو کرنے والے کو اپنی خواہش کے مطابق گیان ملتا ہے؛ اور بھکت بھکتوں کے شایانِ شان انجام کو پاتا ہے۔ پس اے راجن، تمہیں بھی پُرُشوتم کی مسلسل پوجا کرنی چاہیے۔

जिज्ञासुःa seeker (of knowledge)
जिज्ञासुः:
Karta
TypeNoun
Rootजिज्ञासु (√ज्ञा)
FormMasculine, Nominative, Singular
लभतेobtains
लभते:
TypeVerb
Root√लभ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
कामान्desired objects / wishes
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
भक्तःa devotee
भक्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
भक्तगतिम्the devotee's destined course/state
भक्तगतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभक्तगति
FormFeminine, Accusative, Singular
व्रजेत्would go / may attain
व्रजेत्:
TypeVerb
Root√व्रज्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सततम्always / continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अभ्यर्च्यःto be worshipped / worthy of worship
अभ्यर्च्यः:
TypeAdjective
Rootअभ्यर्च्य (√अर्च्)
FormMasculine, Nominative, Singular, Gerundive (तव्य/यत् sense), 'to be worshipped'
पुरुषोत्तमःthe best of men (Supreme Person)
पुरुषोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
the King (Yudhiṣṭhira, implied by context)
P
Puruṣottama (Viṣṇu/Kṛṣṇa)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that sincere engagement with sacred teaching—especially hearing it from the beginning—bears distinct fruits according to one’s disposition: relief for the afflicted, knowledge for the inquisitive, and a fitting spiritual destiny for the devotee; therefore the king should continually worship Puruṣottama, the Supreme Person.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs the king on dharma and spiritual practice. Here he concludes a section with a phalaśruti (statement of benefits), praising the transformative results of hearing the sacred account and urging ongoing worship of Puruṣottama.