Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

यदा वेदश्रुतिर्नष्टा मया प्रत्याहता पुन: । सवेदा: सश्रुतीकाश्च कृताः पूर्व कृते युगे,जब-जब वेद-श्रुति लुप्त हुई है, तब-तब अवतार लेकर मैंने पुनः उसे प्रकाशमें ला दिया है। मैंने ही पहले सत्ययुगमें वेदोंसहित श्रुतियोंको प्रकट किया था

yadā vedaśrutir naṣṭā mayā pratyāhatā punaḥ | sa-vedāḥ sa-śrutīkāś ca kṛtāḥ pūrvaṃ kṛte yuge ||

بھیشم نے کہا— جب جب ویدک شروتی مٹ گئی، تب تب میں نے اسے پھر سے واپس لا کر روشن کر دیا اور قائم کیا۔ قدیم کِرت (ستیہ) یُگ میں میں ہی نے ویدوں کو ان کی شروتی روایتوں سمیت ظاہر کیا تھا۔

{'yadā''when, whenever', 'veda-śrutiḥ': 'the Vedic śruti
{'yadā':
the heard/revealed Vedic tradition', 'naṣṭā''lost, destroyed, disappeared', 'mayā': 'by me', 'pratyāhatā': 'brought back, restored, re-established (lit. struck back/returned)', 'punaḥ': 'again', 'sa-vedāḥ': 'together with the Vedas', 'sa-śrutīkāḥ': 'together with the śrutis/śruti-traditions', 'ca': 'and', 'kṛtāḥ': 'made, established, brought into being', 'pūrvam': 'formerly, earlier', 'kṛte yuge': 'in the Kṛta Yuga (Satya Yuga)'}
the heard/revealed Vedic tradition', 'naṣṭā':

(भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Veda
Ś
Śruti
K
Kṛta Yuga (Satya Yuga)

Educational Q&A

The verse emphasizes the enduring primacy of śruti (Vedic revelation) for dharma and the idea that when sacred knowledge declines, it is restored so that moral and social order can continue.

In Bhīṣma’s instruction in the Śānti Parva, he speaks of repeated loss and recovery of Vedic śruti across ages, asserting that it was re-established and that in the primordial Kṛta Yuga the Vedas and their śruti traditions were manifested.