Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

कालनिर्देशः शोकनिवारणं च

Instruction on Kāla and the Removal of Grief

अन्यत्र ब्राह्मणस्वेभ्य आददानो न दुष्यति । स्वयमप्राशिता यश्ष न स पापेन लिप्यते

anyatra brāhmaṇasvebhya ādādāno na duṣyati | svayam aprāśitā yaś ca na sa pāpena lipyate ||

برہمنوں کے حقِ ملکیت کے سوا دوسری جگہ (کسی کا) مال لے لینے سے آدمی آلودہ نہیں ہوتا؛ اور جس نے خود وہ (ممنوع) کھانا نہیں کھایا، وہ گناہ سے لتھڑا نہیں ہوتا۔

अन्यत्रelsewhere; except
अन्यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
ब्राह्मणस्वेभ्यःfrom the property of Brahmins
ब्राह्मणस्वेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootब्राह्मणस्व
FormMasculine, Ablative, Plural
आददानःtaking; appropriating
आददानः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-दा
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
दुष्यतिis tainted; incurs fault
दुष्यति:
TypeVerb
Rootदुष्
FormPresent indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
स्वयम्oneself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
अप्राशितःnot having eaten; unfed
अप्राशितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-प्राशित
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
पापेनby sin; with sin
पापेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Instrumental, Singular
लिप्यतेis smeared; is tainted
लिप्यते:
TypeVerb
Rootलिप्
FormPresent indicative, 3rd, Singular, Atmanepada, Passive/medio-passive sense

व्यास उवाच

V
Vyāsa
B
Brāhmaṇa (as a social/religious class)

Educational Q&A

The verse draws a sharp ethical boundary: taking property is treated as blameworthy especially when it is Brahmin-owned, and it also distinguishes personal culpability—one who has not personally partaken (eaten) is not morally tainted by that act.

In the didactic setting of Śānti Parva, Vyāsa states a rule-like ethical clarification about fault (doṣa) and sin (pāpa), focusing on exceptions and on how personal participation determines moral contamination.