Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

एकान्तिधर्म-प्रश्नः (Inquiry into Ekāntin Dharma) / The Origin and Practice of Single-Pointed Nārāyaṇa-Centered Discipline

संस्थिते तु नृपे तस्मिन्‌ शास्त्रमेतत्‌ सनातनम्‌ | अन्तर्धास्यति तत्‌ सर्वमेतद्‌ व: कथितं मया

saṃsthite tu nṛpe tasmin śāstram etat sanātanam | antardhāsyati tat sarvam etad vaḥ kathitaṃ mayā ||

بھیشم نے کہا—جب وہ بادشاہ دنیا سے رخصت ہو جائے گا تو یہ ازلی شاستر عام لوگوں کی نگاہ سے اوجھل ہو جائے گا۔ اس بارے میں جو کچھ کہنا تھا، میں نے تم سب کو بتا دیا۔

{'saṃsthite''when departed
{'saṃsthite':
when one has come to an end (of life)', 'tu''but
when one has come to an end (of life)', 'tu':
then', 'nṛpe''in/with regard to the king (locative of nṛpa)', 'tasmin': 'in that
then', 'nṛpe':
with reference to that person', 'śāstram''authoritative teaching
with reference to that person', 'śāstram':
normative instruction', 'etat''this', 'sanātanam': 'eternal
normative instruction', 'etat':
perennial', 'antardhāsyati''will disappear
perennial', 'antardhāsyati':
will vanish from view', 'tat''that', 'sarvam': 'all
will vanish from view', 'tat':
the whole of it', 'vaḥ''to you (plural)', 'kathitam': 'told
the whole of it', 'vaḥ':
narrated', 'mayā''by me'}
narrated', 'mayā':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the king (nṛpa, unspecified)

Educational Q&A

That the preservation of dharma-śāstra depends on living custodians and rightful rule; when the sustaining king is gone, even an ‘eternal’ teaching can become practically inaccessible—hidden from public view—unless it is actively maintained and transmitted.

Bhishma is concluding a section of instruction: he warns that after the death of a particular king, the teaching he has described will no longer remain openly available, and he states that he has communicated everything relevant to his listeners.