Shloka 35

ब्रह्म! उसीने लोकको उन्नतिके पथपर ले जानेवाली यह धर्मकी मार्यादा स्थापित की है। देवताओं और पितरोंकी पूजा करनी चाहिये, यह उसीकी आज्ञा है ।। ब्रह्मा स्थाणुर्मनुर्दक्षो भृगुर्धर्मस्तपो यम: । मरीचिरज्धिराअत्रिश्व पुलस्त्य: पुलह: क्रतु:,ब्रह्मा, रद्र, मनु, दक्ष, भृगु, धर्म, तप, यम, मरीचि, अंगिरा, अत्रि, पुलस्त्य, पुलह, क्रतु, वसिष्ठ, परमेष्ठी, सूर्य, चन्द्रमा, कर्दम, क्रोध, और विक्रीत--ये इकक्‍्कीस प्रजापति उसी परमात्मासे उत्पन्न बताये गये हैं तथा उसी परमात्माकी सनातन धर्म-मर्यादाका पालन एवं पूजन करते हैं

nārada uvāca | brahman! sa eva lokān unnati-pathaṁ netuṁ dharma-maryādām etāṁ pratiṣṭhāpitavān | devatā-pitṛ-pūjā kartavyā—iti tasyaivājñā || brahmā sthāṇur manur dakṣo bhṛgur dharmas tapo yamaḥ | marīcir aṅgirā atriś ca pulastyaḥ pulahaḥ kratuḥ | vasiṣṭhaḥ parameṣṭhī sūryaś candramāḥ kardamaḥ krodho vikṛtaś ca—ete ekaviṁśatiḥ prajāpātayaḥ tasmin paramātmani sambhūtāḥ proktāḥ; te ca tasyaiva sanātana-dharma-maryādāṁ pālayanti pūjayanti ca ||

نارد نے کہا—اے برہمن! اسی نے اکیلے وہ دھرم-مرتبہ قائم کیا ہے جو جہانوں کو سربلندی کے راستے پر لے جاتا ہے۔ دیوتاؤں کے لیے کرم اور پِتروں کے لیے کرم بجا لانا چاہیے—یہ اسی کا حکم ہے۔ برہما، ستھانُو (رُدر)، منو، دکش، بھِرگو، دھرم، تپس، یم، مریچی، انگِرا، اَتری، پُلستیہ، پُلَہ، کرتو، وسِشٹھ، پرمیشٹھھی، سورج، چندرما، کردَم، کرودھ اور وِکرت—یہ اکیس پرجاپتی اسی پرماتما سے پیدا ہوئے بتائے گئے ہیں؛ اور وہ اس کی سناتن دھرم-مرयادا کو مانتے اور اس کی پوجا کرتے ہیں۔

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्थाणुःSthāṇu (Śiva)
स्थाणुः:
Karta
TypeNoun
Rootस्थाणु
FormMasculine, Nominative, Singular
मनुःManu
मनुः:
Karta
TypeNoun
Rootमनु
FormMasculine, Nominative, Singular
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootदक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
भृगुःBhṛgu
भृगुः:
Karta
TypeNoun
Rootभृगु
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःDharma
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
तपःausterity (Tapas)
तपः:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Nominative, Singular
यमःYama
यमः:
Karta
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Nominative, Singular
मरीचिःMarīci
मरीचिः:
Karta
TypeNoun
Rootमरीचि
FormMasculine, Nominative, Singular
अङ्गिराःAṅgiras
अङ्गिराः:
Karta
TypeNoun
Rootअङ्गिरस्
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्रिःAtri
अत्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootअत्रि
FormMasculine, Nominative, Singular
पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपुलस्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पुलहःPulaha
पुलहः:
Karta
TypeNoun
Rootपुलह
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रतुःKratu
क्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
B
Brahmā
S
Sthāṇu (Śiva/Rudra)
M
Manu
D
Dakṣa
B
Bhṛgu
D
Dharma
T
Tapas
Y
Yama
M
Marīci
A
Aṅgiras
A
Atri
P
Pulastya
P
Pulaha
K
Kratu
V
Vasiṣṭha
P
Parameṣṭhī
S
Sūrya (Sun)
C
Candramā (Moon)
K
Kardama
K
Krodha
V
Vikṛta
D
Devatās (gods)
P
Pitṛs (ancestors)
P
Paramātman

Educational Q&A

Dharma is not arbitrary: it is an established, divinely grounded moral order meant to uplift the worlds. Worship of gods and ancestors is presented as a binding injunction within that order, and even the cosmic progenitors (Prajāpatis) are portrayed as upholding and honoring this eternal Dharma.

Nārada is instructing a Brahman interlocutor, explaining that the Supreme Being instituted the norms of Dharma and commanded the worship of deities and ancestors. He then enumerates twenty-one Prajāpatis—cosmic progenitors—said to be born from the Supreme Self, who themselves maintain and worship that eternal Dharma-ordinance.