Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

ततो मन्दाकिनीं रम्यामुपरिष्टादभिव्रजन्‌

tato mandākinīṃ ramyām upariṣṭād abhivrajan

پھر وہ اوپر کی سمت بڑھتا ہوا دلکش مَنداکِنی کے پاس جا پہنچا۔

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे: 'from/thereafter')
मन्दाकिनीम्Mandākinī (river)
मन्दाकिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्दाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
रम्याम्beautiful, delightful
रम्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
उपरिष्टात्above; from above; higher up
उपरिष्टात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरिष्टात् (अव्यय)
Formअव्यय (देश/दिक्-अर्थे)
अभिव्रजन्going towards; proceeding
अभिव्रजन्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि + व्रज् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), प्रथमा विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग (कर्तरि)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mandākinī

Educational Q&A

The verse evokes the dharmic value of approaching sacred places with reverence: the journey through holy geography is presented as morally and spiritually elevating, suggesting that movement toward tīrthas supports inner purification and right conduct.

Bhīṣma continues describing a journey: the traveler proceeds along a higher route and reaches the beautiful Mandākinī, marking a transition to a new sacred location in the itinerary.