Shloka 13

अचेष्टमानमासीनं श्री: कज्चिदुपतिष्ठते । वश्चित्‌ कर्मानुसृत्यान्यो न प्राप्पमधिगच्छति,कितने ही ऐसे हैं, जो कोई काम न करके चुपचाप बैठे रहते हैं, फिर भी लक्ष्मी उनके पास अपने-आप पहुँच जाती है और कुछ लोग काम करके भी अपनी प्राप्य वस्तुको उपलब्ध नहीं कर पाते

aceṣṭamānam āsīnaṁ śrīḥ kaścid upatiṣṭhate | vaścit karmānusṛtyānyo na prāpyam adhigacchati ||

کبھی ایسا ہوتا ہے کہ کوئی شخص بالکل بےعمل اور بےکوشش بیٹھا رہتا ہے، پھر بھی شری (لکشمی/خوشحالی) خود اس کے پاس آ کھڑی ہوتی ہے؛ اور دوسرا آدمی عمل کی پیروی اور سخت محنت کے باوجود بھی وہ چیز حاصل نہیں کر پاتا جو حاصل ہونی چاہیے۔

अचेष्टमानम्one who is not making effort
अचेष्टमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअचेष्टमान (चेष्ट् धातु से वर्तमान कृदन्त, नकारार्थक अ-)
FormMasculine, Accusative, Singular
आसीनम्sitting
आसीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआसीन (आस् धातु से भूतकृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रीःfortune; Lakshmi
श्रीः:
Karta
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
कञ्चित्someone
कञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
उपतिष्ठतेapproaches; attends upon
उपतिष्ठते:
TypeVerb
Rootस्था (उप-√स्था)
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कश्चित्someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्मwork; action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुसृत्यhaving pursued; having followed
अनुसृत्य:
TypeVerb
Rootसृ (अनु-√सृ)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राप्यम्what is to be obtained; attainable object
प्राप्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राप्य (√आप्/√आप् with प्र-; ‘to be obtained’)
FormNeuter, Accusative, Singular
अधिगच्छतिattains; obtains
अधिगच्छति:
TypeVerb
Rootगम् (अधि-√गम्)
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
Ś
Śrī (Lakṣmī/Prosperity)

Educational Q&A

Results in the world are not perfectly proportional to visible effort; therefore one should adhere to dharma and right action without pride when fortune comes easily and without discouragement when effort does not yield the expected gain.

Nārada states an observation about human experience: some people receive prosperity even while inactive, whereas others strive through work yet do not obtain the expected, attainable result—highlighting the complex interplay of effort, circumstance, and unseen factors.