Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyāya 33 — Yudhiṣṭhira’s Post-Conflict Remorse and Inquiry on Āśrama Discipline (शोक-विमर्शः, आश्रम-जिज्ञासा)

व्यास उवाच मा विषादं कृथा राजन क्षत्रधर्ममनुस्मरन्‌ । स्वधर्मेण हता द्ोते क्षत्रिया: क्षत्रियर्षभ,व्यासजी बोले--राजन! क्षत्रियशिरोमणे! तुम क्षत्रियधर्मका बारंबार स्मरण करते हुए विषाद न करो; क्योंकि ये सभी क्षत्रिय अपने धर्मके अनुसार मारे गये हैं

vyāsa uvāca mā viṣādaṁ kṛthā rājan kṣatradharmam anusmaran | svadharmeṇa hatā hy ete kṣatriyāḥ kṣatriyarṣabha ||

ویاس نے کہا— اے راجَن! اے کشتریوں میں برتر! کشتری دھرم کو یاد رکھتے ہوئے غم نہ کر؛ یہ سب کشتری اپنے اپنے سْوَدھرم کے مطابق ہی مارے گئے ہیں۔

व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
विषादम्grief, despondency
विषादम्:
Karma
TypeNoun
Rootविषाद
FormMasculine, Accusative, Singular
कृथाःdo (make)
कृथाः:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (Loṭ), Second, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षत्रधर्मम्the duty of a kshatriya
क्षत्रधर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुस्मरन्remembering, calling to mind
अनुस्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनुस्मृ
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
स्वधर्मेणby/according to (their) own duty
स्वधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootस्वधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
हताःslain, killed
हताः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPast passive participle (Kta), Masculine, Nominative, Plural
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षत्रियाःkshatriyas, warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षत्रियर्षभO bull among kshatriyas (best of warriors)
क्षत्रियर्षभ:
TypeNoun
Rootक्षत्रियर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyasa
K
King (Rajan)

Educational Q&A

Vyāsa urges the king to restrain grief by recalling kṣatriya-dharma: in a righteous war, death accepted in the line of one’s duty is framed as ‘according to svadharma,’ and thus should not become a cause for paralyzing remorse.

In Śānti Parva’s post-war setting, the king is overwhelmed by sorrow and moral anguish over the slaughter. Vyāsa addresses him directly, offering consolation and a dharma-based justification: the fallen warriors met death while engaged in the duty they themselves bore as kṣatriyas.