Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)

यथाध्वरे समिद्धो3ग्निर्भाति हव्यमुदावहम्‌

yathādhvare samiddho 'gnir bhāti havyam udāvaham

جیسے یَجْن میں بھڑکی ہوئی آگ ہَوی کو اوپر لے جاتی ہوئی روشن ہوتی ہے۔

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अध्वरेin the sacrifice
अध्वरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअध्वर
Formmasculine, locative, singular
समिद्धःkindled, well-lit
समिद्धः:
TypeAdjective
Rootसम्-इन्ध्
Formmasculine, nominative, singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
Formmasculine, nominative, singular
भातिshines
भाति:
TypeVerb
Rootभा
Formpresent, third, singular, parasmaipada
हव्यम्the oblation
हव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootहव्य
Formneuter, accusative, singular
उदावहम्carrying upward (to the gods)
उदावहम्:
TypeAdjective
Rootउद्-आ-वाह्
Formmasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Agni (sacrificial fire)
A
Adhvara (sacrificial rite)
H
Havya (oblation)

Educational Q&A

The verse uses the sacrificial fire as a moral-spiritual metaphor: when the ‘fire’ (rightly kindled discipline, dharma, or insight) is properly awakened, it becomes luminous and capable of carrying one’s offerings—i.e., actions and intentions—toward a higher, purifying goal.

Bhīṣma, instructing in the Śānti Parva, illustrates his point with a familiar Vedic image: in an adhvara (sacrifice), a well-kindled Agni shines and conveys the havya (oblation) upward. The comparison supports his broader ethical teaching by grounding it in ritual symbolism.