Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

उष्णां वैतरणीं महानदी- मवगाढो5सिपत्रवनभिन्नगात्र: | परशुवनशयो निपतितो वसति च महानिरये भृशार्त:,उसे अत्यन्त उष्ण महानदी वैतरणीमें गोता लगाना पड़ता है। असिपत्रवनमें उसका अंग-अंग छिजन्न-भिन्न हो जाता है और परशुवनमें उसे शयन करना पड़ता है। इस प्रकार महानरकमें पड़कर वह अत्यन्त आतुर हो उठता है और विवश होकर उसीमें निवास करता है

uṣṇāṃ vaitaraṇīṃ mahānadīm avagāḍho ’sipattra-vanabhinna-gātraḥ | paraśu-vanaśayo nipatito vasati ca mahāniraye bhṛśārtaḥ ||

ویاس نے کہا—وہ تپتی ہوئی عظیم ندی ویتَرَنی میں غوطہ زن کیا جاتا ہے؛ اسیپتروَن میں اس کے اعضا چاک چاک اور چِھل جاتے ہیں؛ اور پرشوون میں گرا کر اسے وہیں لیٹنے پر مجبور کیا جاتا ہے۔ یوں وہ بڑے نرک میں گِر کر سخت اذیت میں مبتلا ہوتا ہے اور بےبس ہو کر وہیں پڑا رہتا ہے۔

उष्णाम्hot (river)
उष्णाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउष्ण (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
वैतरणीम्the Vaitaraṇī (river)
वैतरणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैतरणी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
महानदीम्great river
महानदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहानदी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
अवगाढःhaving plunged/immersed
अवगाढः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवगाढ (क्त-प्रत्ययान्त, अव+गाह्)
FormMasculine, Nominative, Singular
असिsword
असि:
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पत्रleaf/blade
पत्र:
TypeNoun
Rootपत्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
वनforest
वन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
भिन्नsplit, torn
भिन्न:
TypeAdjective
Rootभिन्न (क्त-प्रत्ययान्त, भिद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
गात्रःone whose limbs/body
गात्रः:
Karta
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
परशुaxe
परशु:
TypeNoun
Rootपरशु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वनforest
वन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
शयःlying, bed/resting-place
शयः:
Karta
TypeNoun
Rootशय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
निपतितःfallen down
निपतितः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिपतित (क्त-प्रत्ययान्त, नि+पत्)
FormMasculine, Nominative, Singular
वसतिdwells
वसति:
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
महानिरयेin the great hell
महानिरये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहानिरय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
भृशexceedingly
भृश:
TypeIndeclinable
Rootभृश
आर्तःdistressed, tormented
आर्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
V
Vaitaraṇī (infernal river)
A
Asipattravana (forest of sword-leaves)
P
Paraśuvana (forest of axes)
M
Mahāniraya (great hell)

Educational Q&A

The verse underscores karmic moral causality: unethical actions lead to severe post-mortem consequences. By vividly depicting hellish punishments, it aims to restrain wrongdoing and encourage dharmic conduct through awareness of accountability beyond this life.

Vyāsa describes the suffering of a sinner in the afterlife: the person is forced into the burning river Vaitaraṇī, then cut apart in the Asipattravana, and made to lie in the Paraśuvana. Overwhelmed by pain, the being remains trapped in the great hell.