Shloka 1

अपन बछ। ] अफण का: विशत्यवथिकत्रेशततमोब् ध्याय: राजा जनककी परीक्षा करनेके लिये आयी हुई सुलभाका उनके शरीरमें प्रवेश करना, राजा जनकका उसपर दोषारोपण करना एवं सुलभाका युक्तियोंद्वारा निराकरण करते हुए राजा जनकको अज्ञानी बताना युधिछिर उवाच अपरित्यज्य गार्हस्थ्यं कुरुराजर्षिसत्तम । कः प्राप्तो विनयं बुद्धा मोक्षतत्त्वं वदस्व मे,युधिष्ठिरने पूछा--कुरुकुलराजर्षिशिरोमणि! जहाँ बुद्धिका लय हो जाता है, उस मोक्षतत्त्वको गृहस्थाश्रमका त्याग बिना किये कौन पुरुष प्राप्त हुआ है, यह मुझे बताइये

Yudhiṣṭhira uvāca: aparityajya gārhasthyaṁ kururājarṣi-sattama | kaḥ prāpto vinayaṁ buddhvā mokṣa-tattvaṁ vadasva me ||

یُدھشٹھِر نے کہا—اے کورو وَنش کے برگزیدہ راجرشی! گارھستھ (گھریلو) آشرم کو ترک کیے بغیر، عقل کو منضبط و فروتن بنا کر کس مرد نے موکش کی وہ حالت پائی ہے؟ مجھے موکش-تتّو بتائیے۔

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
अपरित्यज्यwithout abandoning / not having abandoned
अपरित्यज्य:
TypeIndeclinable
Rootपरि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
गार्हस्थ्यम्householder life (gṛhastha-āśrama)
गार्हस्थ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootगार्हस्थ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुराजर्षिसत्तमO best of Kuru royal sages
कुरुराजर्षिसत्तम:
TypeNoun
Rootकुरु-राजर्षि-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राप्तःhas attained
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
विनयम्discipline / humility (vinaya)
विनयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनय
FormMasculine, Accusative, Singular
बुद्ध्वाhaving understood/known
बुद्ध्वा:
TypeIndeclinable
Rootबुध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
मोक्षतत्त्वम्the principle/truth of liberation
मोक्षतत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष-तत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
वदtell (speak)
वद:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, 2nd, Singular
स्वyourself (reflexive element)
स्व:
TypePronoun
Rootस्व
Form—, —, —, enclitic pronominal base used in compounds/with endings; here with -सि in 'वदस्व'
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuru dynasty (Kuru)
R
rājarṣi (royal sage)

Educational Q&A

The verse frames a key Śānti Parva inquiry: whether liberation (mokṣa) and the stilling of the mind can be realized while remaining a householder. It highlights that mokṣa is tied to inner discipline and understanding, not merely to an external change of social status.

Yudhiṣṭhira addresses a revered royal sage of the Kuru line and asks for an example and explanation: who has attained liberation without giving up household life, and what is the true principle of mokṣa that makes such attainment possible.