स एवं फलमाप्रोति त्रिषु लोकेषु मुर्तिमान् । जो इस प्रकार शुभाशुभ फल देनेवाला कर्म करता है, वही तीनों लोकोंमें शरीर धारण करके इन उपर्युक्त फलोंको पाता है || ४४ $ ।। प्रकृति: कुरुते कर्म शुभाशुभफलात्मकम् । प्रकृतिश्च तदश्नाति त्रिषु लोकेषु कामगा,वास्तवमें तो प्रकृति ही शुभाशुभ फल देनेवाले कर्मोका अनुष्ठान करती है और तीनों लोकोंमें इच्छानुसार विचरण करनेवाली वह प्रकृति ही उन कर्मोंका फल भोगती है (किंतु पुरुष अज्ञानके कारण कर्ता-भोक्ता बन जाता है)
sa eva phalam āpnoti triṣu lokeṣu mūrtimān | prakṛtiḥ kurute karma śubhāśubhaphalātmakam | prakṛtiś ca tad aśnāti triṣu lokeṣu kāmagā |
وسِشٹھ نے کہا—جسم رکھنے والا ہی تینوں لوکوں میں پھل پاتا ہوا دکھائی دیتا ہے۔ مگر حقیقت میں نیک و بد نتائج دینے والے اعمال کو انجام دینے والی پرکرتی ہی ہے، اور تینوں لوکوں میں اپنی مرضی سے گردش کرنے والی وہی پرکرتی ان اعمال کے پھل کو بھگتتی اور چکھتی ہے؛ پُرُش محض جہالت کے سبب اپنے آپ کو کرنے والا اور بھوگنے والا سمجھ لیتا ہے۔
वसिष्ठ उवाच
The verse distinguishes apparent and ultimate agency: although the embodied individual seems to reap results, in philosophical truth actions and their enjoyments belong to Prakṛti; the puruṣa identifies with doership and enjoyership due to ignorance.
In Śānti Parva’s instructional discourse, Vasiṣṭha explains a Sāṅkhya-style account of karma and experience, shifting responsibility from an eternal self to Prakṛti’s guṇa-driven activity, while noting that mistaken identification binds the self.