Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyāya 302: Guṇa-vicāra, Gati-bheda, and the Imperishable State

Yājñavalkya–Janaka

एषा तत्त्वचतुर्विशा सर्वाकृतिषु वर्तते । यां ज्ञात्वा नाभिशोचन्ति ब्राह्मणास्तत्त्वदर्शिन:,ये चौबीस तत्त्व सम्पूर्ण प्राणियोंके शरीरोंमें मौजूद रहते हैं। तत्त्वदर्शी ब्राह्मण इनके यथार्थ स्वरूपको जानकर कभी शोक नहीं करते हैं

eṣā tattvacaturviśā sarvākṛtiṣu vartate | yāṁ jñātvā nābhiśocanti brāhmaṇās tattvadarśinaḥ ||

یہ چوبیس تत्त्व تمام جسمانی صورتوں میں، ہر ذی جسم کے اندر، پھیلے ہوئے ہیں۔ ان کی حقیقت کو جیسا ہے ویسا جان کر تत्त्व دَرشی برہمن غم میں نہیں پڑتے؛ کیونکہ وہ بدن اور اس کی تبدیلیوں کو انہی اصولوں کا نتیجہ سمجھتے ہیں۔

एषाthis (she/this)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्त्वचतुर्विंशाthe set of twenty-four principles
तत्त्वचतुर्विंशा:
Karta
TypeNoun
Rootतत्त्वचतुर्विंशा
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वाकृतिषुin all forms/bodies
सर्वाकृतिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वाकृति
FormFeminine, Locative, Plural
वर्ततेexists/abides
वर्तते:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Atmanepada
याम्which (whom/that)
याम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा, Active, Absolutive
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिशोचन्तिgrieve (over), lament
अभिशोचन्ति:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada, अभि
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्त्वदर्शिनःseers of truth, truth-knowers
तत्त्वदर्शिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootतत्त्वदर्शिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
ब्राह्मणाः (brahmins, truth-seers)

Educational Q&A

All embodied beings are constituted by a common set of twenty-four fundamental principles; realizing their nature removes grief, because one no longer mistakes changing constituents of embodiment for the enduring reality.

Vasiṣṭha is instructing his listener in a peace-oriented, philosophical discourse: he points to the universal presence of the twenty-four tattvas in all bodies and explains that true insight into them makes the wise free from lamentation.