Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अध्याय २९७ — श्रेयः, धृति, दान-नियमाः

Welfare, Steadfastness, and Norms of Giving

आपने तूत्तरां काष्ठां सूर्ये यो निधन व्रजेत्‌ नक्षत्रे च मुहुर्ते च पुण्ये राजन्‌ स पुण्यकृत्‌

āpane tūttarāṁ kāṣṭhāṁ sūrye yo nidhanaṁ vrajet | nakṣatre ca muhūrte ca puṇye rājan sa puṇyakṛt ||

پراشر نے کہا—اے راجن! جب سورج اُترایَن کی راہ پر ہو، اور مبارک نَکشتر اور پاکیزہ مُہورت میں جو شخص موت کو پہنچے، وہ پُنّیہ کرنے والا اور نیک انجام والا سمجھا جاتا ہے۔

āpanethen/thereupon (uncertain reading)
āpane:
TypeIndeclinable
Rootāpana
Formindeclinable (deshya/colloquial form; likely for 'āpan' = 'then/thereupon' or scribal for 'āpanne')
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
Formindeclinable
uttarāmnorthern; later; higher
uttarām:
Karma
TypeAdjective
Rootuttara
Formfeminine, accusative, singular
kāṣṭhāmdirection/quarter (lit. 'point')
kāṣṭhām:
Karma
TypeNoun
Rootkāṣṭhā
Formfeminine, accusative, singular
sūryewhen/with respect to the sun
sūrye:
Adhikarana
TypeNoun
Rootsūrya
Formmasculine, locative, singular
yaḥwho
yaḥ:
Karta
TypePronoun
Rootyad
Formmasculine, nominative, singular
nidhanamdeath; end
nidhanam:
Karma
TypeNoun
Rootnidhana
Formneuter, accusative, singular
vrajetmay go; reaches
vrajet:
TypeVerb
Root√vraj
Formvidhi-lin (optative), parasmaipada, 3rd person, singular, present-system
nakṣatrein (a) constellation/asterism
nakṣatre:
Adhikarana
TypeNoun
Rootnakṣatra
Formneuter, locative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
Formindeclinable
muhūrteat an auspicious moment
muhūrte:
Adhikarana
TypeNoun
Rootmuhūrta
Formmasculine, locative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
Formindeclinable
puṇyein/at a holy (time)
puṇye:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootpuṇya
Formmasculine/neuter, locative, singular
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, vocative, singular
saḥhe
saḥ:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, nominative, singular
puṇyakṛtdoer of merit; meritorious
puṇyakṛt:
Karta
TypeAdjective
Rootpuṇya-kṛt
Formmasculine, nominative, singular (kṛdanta: kṛt-pratyaya 'kvip' in sense 'one who does')

पराशर उवाच

पराशर (Parāśara)
राजन् (the King, addressed)
सूर्य (the Sun)
उत्तरायण (northward course of the Sun)
नक्षत्र (asterism/constellation)
मुहूर्त (auspicious time-period)

Educational Q&A

The verse links a ‘good death’ with auspicious cosmic timing—uttarāyaṇa, favorable nakṣatra, and pure muhūrta—presenting such a departure as a sign (and fruit) of accumulated merit (puṇya) and righteous living.

Parāśara addresses a king and explains a dharma-oriented criterion for auspicious departure from life: dying during the sun’s northward course and at an auspicious constellation and moment is described as the lot of a meritorious person.