Shloka 19

येडर्था धर्मेण ते सत्या येडधर्मेण घिगस्तु तान्‌ । धर्म वै शाश्व॒तं लोके न जह्माद्‌ धनकाड्क्षया,धर्मका पालन करते हुए ही जो धन प्राप्त होता है, वही सच्चा धन है। जो अधर्मसे प्राप्त होता है, वह धन तो धिककार देने योग्य है। संसारमें धनकी इच्छासे शाश्वत धर्मका त्याग कभी नहीं करना चाहिये

ye 'rthā dharmeṇa te satyā ye 'dharmeṇa dhig astu tān | dharmo vai śāśvataṁ loke na jahyād dhanākāṅkṣayā ||

پاراشر نے کہا: جو دولت دھرم کے ذریعے حاصل ہو وہی سچی دولت ہے؛ اور جو ادھرم کے ذریعے ملے وہ دولت تو صرف ملامت کے لائق ہے۔ لہٰذا دولت کی خواہش میں اس دنیا کے ابدی دھرم کو کبھی نہ چھوڑو۔

{'arthaḥ / arthāḥ''wealth, material gain
{'arthaḥ / arthāḥ':
also ‘means’ or ‘purpose’ (herewealth/gains)', 'dharmeṇa': 'by dharma
also ‘means’ or ‘purpose’ (here:
through righteous means', 'satyāḥ''true, genuine, trustworthy', 'adharmeṇa': 'by adharma
through righteous means', 'satyāḥ':
through unrighteous means', 'dhik''shame! a term of censure/condemnation', 'astu': 'let it be
through unrighteous means', 'dhik':
may it be (expressing a wish/imperative nuance)', 'tān''those (gains/wealth) / them', 'dharmaḥ': 'righteousness, moral law, duty', 'vai': 'indeed, certainly (emphatic particle)', 'śāśvatam': 'eternal, enduring', 'loke': 'in the world
may it be (expressing a wish/imperative nuance)', 'tān':
among people', 'na jahyāt''should not abandon/renounce (optative sense: ‘one should not’)', 'dhana': 'wealth, money', 'ākāṅkṣayā': 'by desire/longing
among people', 'na jahyāt':

पराशर उवाच

P
Parāśara

Educational Q&A

Only wealth acquired through dharma is ‘true’ and worthy; wealth gained through adharma is blameworthy. One must not sacrifice eternal dharma for the sake of greed or material desire.

In Śānti Parva’s instruction on conduct and values, the sage Parāśara delivers a moral maxim: he contrasts righteous and unrighteous means of acquiring wealth and urges steadfast adherence to dharma despite the temptation of riches.