Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyāya 290: Sāṃkhya-vidhi, Deha-doṣa, Guṇa-vicāra, and Mokṣa-gati

Bhīṣma–Yudhiṣṭhira Dialogue

सुखदु:खे समाधाय पुमानन्येन गच्छति । अन्येनैव जन: सर्व: संगतो यश्न पार्थिव:,विवेकी पुरुष सुख और दुःखको अपने भीतर विलीन करके अन्य मार्गसे अर्थात्‌ मोक्षप्राप्तिके मार्गद्वारा चलता है। जो स्त्री, पुत्र और धन आदिमें आसक्त हैं, वे सब संसारी जीव उससे भिन्न दूसरे ही मार्गपर चलते हैं; अत: जन्मते और मरते रहते हैं

sukha-duḥkhe samādhāya pumān anyena gacchati | anyenaiva janaḥ sarvaḥ saṅgato yac ca pārthivaḥ ||

سکھ اور دکھ کو باطن میں سمیٹ کر دانا مرد ایک دوسرے راستے—یعنی موکش کی طرف لے جانے والے پथ—پر چلتا ہے۔ مگر اے راجن، جو لوگ وابستگی میں بندھے ہیں اور جن کے ساتھ ان کے دنیوی تعلقات و مال و متاع جڑے ہیں، وہ سب دوسرے ہی راستے پر چلتے ہیں؛ اسی لیے وہ پیدائش اور موت کے چکر میں پڑے رہتے ہیں۔

सुखदुःखेpleasure and pain
सुखदुःखे:
Karma
TypeNoun
Rootसुख + दुःख
Formneuter, accusative, dual
समाधायhaving placed/settled (within), having absorbed
समाधाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा (धा)
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
पुमान्a man, a person
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
Formmasculine, nominative, singular
अन्येनby another (way/means)
अन्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
गच्छतिgoes, proceeds
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
Formpresent, indicative, parasmaipada, third, singular
अन्येनby another (way/means)
अन्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
जनःpeople, the populace
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
Formmasculine, nominative, singular
सर्वःall
सर्वः:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, singular
संगतःattached, associated, joined
संगतः:
TypeAdjective
Rootसम्-गम् (गम्)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), masculine, nominative, singular
यश्नuncertain reading (possibly 'यस्तु/यथा/यत्न')
यश्न:
TypeNoun
Rootयश्न
Formmasculine, nominative, singular
पार्थिवःking, ruler (earthly lord)
पार्थिवः:
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formmasculine, nominative, singular

पराशर उवाच

P
Parāśara
P
pārthiva (the king addressed)

Educational Q&A

The verse contrasts two trajectories: the wise person integrates pleasure and pain with inner steadiness and follows the liberating path, while those bound by attachment to worldly ties and possessions follow a different course that keeps them within saṃsāra (repeated birth and death).

Parāśara is instructing a king, drawing a moral distinction between the renunciant/discerning way of life oriented to mokṣa and the common worldly life driven by attachment, emphasizing the karmic consequence of continued rebirth.