Previous Verse
Next Verse

Shloka 386

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

पुत्रात्‌ पुण्यतरश्वैव मा पुत्रमनुतप्यथा: । 'सूंजय! पूर्वोक्त चारों कल्याणकारी गुणोंमें वे बृहद्रथ तुमसे बहुत बढ़े-चढ़े थे और तुम्हारे पुत्रसे भी अधिक पुण्यात्मा थे। जब वे भी मर गये तो दूसरोंकी क्या बात है? अतः तुम अपने पुत्रके लिये संतप्त न होओ

putrāt puṇyataras caiva mā putram anutapyathāḥ |

وایو نے کہا— تمہارے بیٹے سے بھی زیادہ پُنیہ والے لوگ رہے ہیں؛ اس لیے بیٹے کے لیے رنج نہ کرو۔ اے سُونجَی، پہلے بیان کی گئی چار مبارک صفات میں برہدرتھ تم سے بہت بڑھ کر تھا اور تمہارے بیٹے سے بھی زیادہ دھرماتما تھا؛ پھر بھی وہ بھی مر گیا۔ تو دوسروں کی کیا بات؟ لہٰذا اپنے بیٹے کے لیے غم نہ کرو۔

पुत्रात्than (your) son / from the son
पुत्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Ablative, Singular
पुण्यतरःmore virtuous
पुण्यतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Nominative, Singular, Comparative
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle with imperative/optative
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुतप्यथाःgrieve (after) / lament
अनुतप्यथाः:
TypeVerb
Rootअनु-तप्
FormLot (Imperative), Second, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
संजय (Sañjaya)
बृहद्रथ (Bṛhadratha)
पुत्र (son)

Educational Q&A

Even the most virtuous and accomplished are subject to death; therefore grief should be moderated by insight into impermanence and by steadiness in dharma.

Vāyudeva consoles Sañjaya, urging him not to mourn his son by citing Bṛhadratha—who possessed the previously described auspicious virtues to an even higher degree—yet still died, showing that death spares no one.